Camions 4×4 Modifiés / Modified 4×4 Trucks

Les véhicules dans cette classe doivent avoir quatre roues motrices et peser 6200 livres.
Vehicles in this class must have four wheel drive and weight 6200 pounds.

 

A. Carrosserie & Châssis / Boby & Chassis
1- Le véhicule doit avoir le capot, la grille et les ailles en place tel que prévu par le manufacturier. Contactez le service technique de l’ASTTQ pour toutes variantes.
  Vehicle must have hood, grill, and fenders in place as intended by manufacturer. Contact ASTTQ technical service for variance.
2- Le style de la carrosserie doit être ou avoir été disponible chez un concessionnaire comme véhicule de production de masse. Le véhicule doit garder l’apparence originale.
  Vehicle body style must be or have been available from a dealer as mass produced vehicle. Vehicle must maintain original appearance.
3- Apparence du véhicule: / Vehicle appearance:
a. Doit avoir la cabine et l’enveloppe externe en métal, l’utilisation de parties de carrosserie ou carrosserie complète en fibre de verre d’apparence originale de camion ou fourgonnette est permise.
  Must have metal cab and outer skin, the use of stock appearing truck or van fibreglass body and parts is allowed.
b. Doit avoir ailles, portières, châssis, capot et plancher de la boîte en métal, un plancher qui n’est pas en métal dans la boîte est permis. Les camions doivent avoir boîte, plancher ou couvercle de boîte. Pas de cabine sur châssis nue ou plancher à fond plat.
  Must have metal fenders, doors, chassis, hood, and bed shell, non-metal floor in bed is allowed. Trucks must have box, floor or bed cover. No cab and bare chassis, or flat bed permitted.
c. “Hood scoop”, “spoiler”, contours d’ailles en fibre de verre permis.
  Fibreglass hood scoop, spoiler, fenders flares permitted.
4- Les portières latérales doivent être installées et fermées si le véhicule a été construit avec des portières. Elles doivent avoir un loquet simple permettant d’ouvrir la portière depuis l’intérieur et l’extérieur.
  Side doors must be mounted and closed if vehicle was manufactured with doors. They must have a single latch design allowing the door to be opened from inside and outside.
5- Les véhicules avec une carrosserie à bascule ou n’ayant pas 2 portières utilisables doivent avoir les vitres de portières baissées ou enlevées lorsqu’ils sont sous le drapeau vert.
  Vehicles with flip-top type body or do not have 2 working doors must have door glass lowered or removed while under green flag.
6- Les véhicules ayant les ouvertures de fenêtres plus petites que celles d’origine doivent avoir un puits d’évacuation de 17″x18″. Le puits n’est pas compté comme étant une portière utilisable.
  Vehicles with windows openings size smaller than stock must have an escape hatch 17″x18″. Hatch is not counted as a working door.
7- Les amortisseurs à air sont permis tant qu’il n’y a pas de tuyaux ou de contrôles vers ou depuis eux.
  Air shock type devices are allowed as long as there are no lines or controls going to or from them.
8- Les butoirs ajustables de la suspension avant doivent être mécaniques. Butoirs pneumatiques, hydrauliques ou électriques ne sont pas permis.
  Adjustable front suspension stops must be mechanical. Pneumatic, hydraulic or electrical adjustable stops are not allowed.
9- Les véhicules doivent avoir une vitre de sécurité, de plexiglass ou de lexan à l’endroit du pare-brise et de la vitre arrière. Teintée de compagnie permis. Les vitres teintées ou fumées ne sont pas permises. Les vitres qui diminuent la vue du compartiment du conducteur par l’officiel de piste ne sont pas permises.
  Vehicles must have safety glass, plexiglass or lexan in windshield and rear window. Factory tint is permitted. Stained or smoked glasses are not allowed. Windows that impair the track official’s view of the driver’s compartment are not allowed.
10- Les véhicules doivent avoir des pare-chocs verticaux au point le plus arrière du véhicule. Le bas du pare-chocs doit être à un maximum de 24″ du sol, 8″ de haut et rigide.
  Vehicles must have vertical bumpers at the rearmost point of the vehicle. Bottom of bumper must be a maximum of 24″ from the ground, extend 8″ vertically, and must be rigid.
11- Variance à la ligne du capot: la ligne originale du capot doit être gardée. Une ouverture maximale de 3″ peut être faite pour libérer les équipements de vitesse.
  Hood line variance: original hood line should be kept and a 3″ maximum clearance opening for speed equipment.
12- Les camions peuvent compétitionner sans le haillon ou la porte arrière pour avoir une meilleure visibilité du point d’accrochage.
  Trucks may compete without tailgate or rear door for greater hook point visibility.
13- Le châssis peut différer de la marque & modèle de la carrosserie. Le châssis doit être le membre principal du support de la carrosserie, châssis OEM du véhicule. Un châssis tubulaire en acier est permis.
  Frame may be different than the make & model of the body. Frame must be the main supporting member of the body, OEM vehicle frame. Tubular steel frame is allowed.
14- Le centre des roues ne peut pas excéder plus ou moins 6″ la cage des ailles utilisée pour l’empattement des roues. La carrosserie peut être allongée au milieu pour atteindre l’empattement maximum.
  Center of wheels cannot exceed plus or minus 6″ of fender wells for wheelbase being used. Body may be stretched in middle to reach maximum wheelbase.
15- L’empattement maximum du véhicule est de 133″.
  Maximum wheelbase of vehicle is 133″.
16- L’extrémité extérieure du pneu de l’essieu le plus court doit chevaucher d’au moins 1″ la ligne centrale du pneu de l’essieu le plus large.
  The outside edge of the tire on the narrow axle must overlap at least 1″ the centerline of the tire on the wide axle.
  fig5 a16

 

B. Barre de Tire / Drawbar
1- La barre de tire doit être minimum 2″ carré en acier en tout point. Aucune goupille plus petite que 7/8″. La barre de tire doit avoir un système d’attache en acier n’excédant pas 1.5″ x 1.5″ carré (1.5″ rond stock), avec un trou de 3.75″ x 3″.
  Drawbar must be minimum 2″ square steel at any point. No pin less than 7/8″. Drawbar must have a steel hitching device not more than 1-1/2″ x 1-1/2″ square (1-1/2″ round stock), with a 3.75″ x 3″ hole.
2- L’angle de la barre de tire ne peut pas excéder l’angle de la chaîne de la maximum de 25°.
  Angle of the drawbar cannot be greater than the angle of the sled chain, maximum of 25°.
  fig5 b2
3- Si la carrosserie s’étend à plus de 12″ derrière le point d’accrochage, l’espace libre pour accrocher/décrocher doit être de 18″ au-dessus du point d’accrochage et de 24″ de large à l’extrémité arrière de la carrosserie.
  If body extends more than 12″ behind point of hook, the opening area must be 18″ above drawbar and 24″ wide at rearmost point of body.
4- Les camions dont l’ajustement de la barre de tire est fixé au différentiel arrière, le point d’attache doit être à la hauteur du centre de l’essieu ou plus bas. L’ajustement ne peut aller que plus bas.
  Trucks where drawbar height adjust link is attached to rear differential housing, the attaching point must be axle centerline or below. The adjusters can only go downward.

 

C. Arbre d’Entraînement & Garde / Driveline & Driveline Shielding
1- L’arbre d’entraînement entre le moteur et la boîte de transfert doit avoir un garde solide de 3/8″ en aluminium ou de 5/16″ en acier.
  Driveshaft between engine and transfer case must have a solid shield of 3/8″ aluminium of 5/16″ steel.
2- Le véhicule doit avoir un garde de 360° autour des joints universels de 3/8″ en aluminium ou de 5/16″ en acier, largeur minimale de 6″.
  NOTE: Si un arbre d’entraînement en plusieurs sections est utilisé, prendre le règlement #F.2 dans les règlements généraux.
  Vehicle must have 360° shield around the universal joints, 3/8″ aluminium or 5/16″ steel, minimum width of 6″.
  NOTE: If a split design is used, use rule #F.2 in the general rules.
3- Un garde est requis pour les essieux et les boulons du moyeu (hub), sauf si un entraînement final à planétaires est utilisé. Le garde doit être au moins 0.060″ d’épaisseur. Le diamètre minimum de la fin de l’essieu ou des boulons du moyeu (hub) doit être recouvert sur les essieux avant et arrière. Les fixations du garde ne peuvent pas être fixées sur la fin de l’essieu ou sur les boulons du moyeu (hub). Un trou peut être percé au centre du garde avant pour permettre d’engager la roue avant, pour autant que la fin du moyeu (hub) ou des boulons de l’essieu soient recouverts.
  Axle and hub bolt shield required, except where planetary final drives are used. Shield must be at least 0.060″ thick. Minimum diameter of axle end or hub bolts to be covered on both front and rear axles. Mounting shield cannot be mounted to axle end or hob bolts. A hole can be drilled in center of front shield so front wheel lock can be operated, so long as hub end or axle bolts are covered.
4- Pas de contre balancier permis dans l’arbre d’entraînement.
  No counter balancers permitted in driveline.

 

D. Moteurs & Limitations / Engines & Limitations
1- Un moteur de type automobile, 650po.cu. maximum. Aspiration naturelle seulement. Maximum de 5 pouces “boring space”. Pas de moteurs diesel. Les carburants acceptés sont l’essence et l’alcool.
  One automotive-type engine, 650cu.in maximum. Naturally aspirated only. Maximum 5 inches boring space. No diesel engines. Legal fuels are gasoline and alcohol.
2- Le moteur doit être à l’intérieur du compartiment moteur tel que produit, derrière la grille originale et devant le mur anti-feu original.
  NOTE: Le moteur comprend tout ce qui est fixé au bloc-moteur, à l’exception des démarreurs de type haute performance avec entraînement sur le vilebrequin.
  Engine must be inside motor compartment as manufactured, behind stock grill and in front of stock firewall.
  NOTE: Engine to mean anything that is bolted to the engine block, except for high performance type starters with crank shaft drive.
3- L’arrière du bloc-moteur ne doit pas être déplacé au devant de la ligne centrale de l’essieu avant.
  Rear of engine block cannot be moved forward of center line of front axle.
4- Le système d’injection ou de carburation et l’échappement peuvent sortir à travers le capot.
  NOTE: L’utilisation d’un “hood scoop” est optionnel, cependant si utilisé il doit couvrir le système d’injection ou de carburation si le système d’induction sort à travers le capot.
  Fuel injection or carburetor(s) and exhaust can protrude through the hood.
  NOTE: Use of hood scoop is optional, but if it used, it must cover the fuel injection or carburetor(s), if induction system protrudes through the hood.

 

E. Sécurité / Safety
1- Le véhicule doit avoir un mur anti-feu (firewall) complet sans trou, sauf pour les contrôles.
  Vehicle must have a complete firewall without any holes, except for controls.
2- Les véhicules n’ayant pas de portières qui fonctionnent doivent transporter à bord un système d’extincteur au halon avec un minimum de 3 tuyaux situés à l’intérieur du compartiment du conducteur et du moteur.
  Vehicles that do not have working doors must carry an onboard halon fire extinguisher system with a minimum of 3 nozzles located within the driver and the engine’s compartment.
3- Les véhicules avec carrosseries à bascule ou de type “funny car” doivent avoir la carrosserie baissée avant que le véhicule bouge par ses propres moyens. La carrosserie peut cependant être levée lorsque le véhicule démarre et fonctionne tout en restant immobile.
  Vehicles with flip-top or funny car type bodies must have body in lowered position before vehicle may be moved under its own power. The body may be raised to start engine and may stay in raised position while engine is running as long as vehicle is not in motion.
4- Les carrosseries à bascule doivent avoir une barrure de sécurité pour retenir la carrosserie lorsque levée.
  Flip-top type bodies must have a safety lock to hold up the body.
5- Les véhicules doivent avoir des roues à moins de 6″ au dessus du sol, en deçà de 6″ à l’avant du point le plus avancé du véhicule. Les roues doivent avoir au moins 6″ de diamètre par 4″ de large et être à moins 3 pieds l’une de l’autre, elles doivent supporter le poids du véhicule. Les roues peuvent être soulevées ou enlevées pour question de “ground clearance” lorsque le véhicule n’est pas sur la piste de compétition.
  Vehicules must have wheels no more than 6″ off the ground, within 6″ of the forward most part of the vehicle. Wheels must be at least 6″ diameter by 4″ wide and at least 3 feet apart, they must support the weight of the vehicle. Wheels may be raised or removed for purpose of ground clearance when vehicle is not on competition track.
6- Les pesées doivent être fixées solidement au véhicule et ne doivent pas s’étendre à plus de 60″ de la ligne centrale des roues avant.
  Weights must be safely secured to vehicle, and must not extend forward more than 60″ from the center line of front wheels.

 

F. Pneus / Tires
La grosseur maximale des pneus est de 112″ de circonférence, montés sur des roues de 20 pouces, gonflés à 30 PSI, avec le relief original qui n’excède pas 18″ de largeur avant l’affûtage.
Maximum tires size is 112″ circumference, mounted on a 20 inch wide rim, and inflated to 30 PSI, with original bar not to exceed 18″ in width before cutting.