Tracteurs Modifiés / Modified Tractors

Les Tracteurs Modifiés utilisent toutes combinaisons de moteurs, transmissions et embrayage final. Aucune partie du tracteur ne peut dépasser 14 pieds à l’avant du centre de la roue arrière. Le poids de la classe est de 7500 livres.
Modified Tractors are those using any combination of engines, transmissions and final drive. No portion of the tractor may exceed 14 feet forward of the center of the rear wheels. The weight of the class is 7500 pounds.

 

A. Minimum / Minimum
Le nombre total minimal de cylindre doit être plus de 8.
Minimum total number of cylinders must be greater than 8.

 

B. Limitations maximales / Maximum limitations
1- Quatre moteurs automobiles compressés. Surcompresseurs limités à 8-71. Têtes Wedge avec configuration d’origine des entrées d’air ont droit à 70% de survitesse maximum. Têtes Big Chief ou configuration modifiées des entrées d’air ont une limite de 50% de survitesse. Têtes Hemi sont limitées à 45% de survitesse. Turbocompresseurs limités à un seul étage.
Échangeur de chaleur interdit.
  Four blown automotive engines. Superchargers limited to 8-71. Wedge heads that will accept a stock OEM intake manifold limited to 70% maximum overdrive. Big Chief or any wedge head without stock OEM intake manifold are limited to 50% overdrive. Hemi heads are limited to a maximum of 45% overdrive. Turbochargers limited to a single stage.
No intercooler allowed.
2- Trois moteurs automobiles compressés. Surcompresseurs limités à 14-71 avec un maximum de 70% de survitesse. Turbocompresseurs limités à un seul étage.
Échangeur de chaleur interdit.
  Three blown automotive engines. Superchargers limited to 14-71 with a maximum of 70% overdrive. Turbochargers limited to a single stage.
No intercooler allowed.
3- Cinq moteurs automobiles à aspiration naturelle, gros bloc.
  Five naturally aspirated automotive engines, big block.
4- Six moteurs automobiles à aspiration naturelle, petit bloc.
  Six naturally aspirated automotive engines, small block.
5- Deux moteur V-12 Allison avec un maximum de deux étages de compression par moteur.
  Two V-12 Allison engines with a maximum of two stages of compression per engine.
6- Un moteur V-12 Allison avec deux étages de compression, plus un moteur automobile compressé. Limitation du moteur automobile : surcompresseur 8-71 ou turbocompresseur à un étage.
  One V-12 Allison engine with two stages of compression, plus one blown automotive engine. Limitation for the automotive engine: supercharger 8-71 or single stage turbocharger.
7- Moteurs Allison peuvent utiliser un injection de carburant électronique.
  Allison engines are allowed to use electronic fuel injection.
8- Deux moteurs industriels ou de type marin avec une limite de 12 cylindres. Carburant Diesel permit. Maximum de deux étages de compression.
  Two industrial or marine type engines with a limit of 12 cylinders. Diesel fuel allowed. Two compression stages maximum.
9- Combinaison de turbines reconnues n’excédant pas 5800 forces total.
  Any combination of recognized turbine engines not to exceed 5800 total horsepower.

 

C. Châssis / Chassis
Tout tracteur ayant le châssis boulonné à la transmission doit avoir le châssis boulonné au différentiel pour prévenir sa séparation. Le châssis doit supporter le poids du tracteur dans la classe la plus lourde qu’il participe même lorsque les boulons de la plaque du différentiel ou transmission sont enlevés.
Any tractor that have the frame bolted to the transmission must have the frame bolted to the rearend to prevent its splitting. The frame must support the weight of the tractor in the heaviest class being entered even when the bolts from the plate of the rearend or transmission are removed.

 

D. Arbre d’Entraînement & Garde / Driveline & Driveline Shielding
1- Aucun arbre d’entraînement plus long que 48″. Aucun arbre d’entrée/sortie qui s’attache à l’arbre d’entraînement ne peut être à plus de 4″ d’un roulement à billes.
  No drive shaft longer than 48″. No input/ouput shaft that attaches to drive shaft may extend more than 4″ from a bearing.
2- Un mur de 1″ entre le boulon et la fin du garde. 1″, minimum, de matériel dans le soutien du roulement à billes aux extrémités du garde. 8 boulons, minimum, 3/8″ grade #8 doit retenir le système de roulement à billes de soutien si fixé à une plaque verticale.
  A wall of 1″ between bolt and end of drive shaft shield. Minimum 1″ of material in the pilot holder at each end of the drive shaft sheild. 8 bolts, minimum, 3/8″ grade #8 to hold carrier bearing assembly if attached to a vertical plate.
3- Tous les roulements à billes de soutien doivent être approuvés par le service technique de l’ASTTQ.
  All carrier bearings must be approved by ASTTQ tech service.

 

E. Barre de Tire / Drawbar
La barre de tire doit être minimum de 3″ carré en acier à tout endroit. Aucune goupille plus petite que 1″. La barre de tire doit avoir un système d’attache en acier de 1.5″ x 1.5″ carré (aucun rond stock). Trou de 3.75″ x 3″.
Drawbar must be minimum 3″ square steel at any point. No pin less than 1″. Drawbar must have a steel hitching device of 1-1/2″ x 1-1/2″ square (no round stock). 3.75″ x 3″ hole.

 

F. Barres Stabilisatrices / Stabilizer Bars
1- Les barres stabilisatrices doivent être 32″ de long, depuis le centre de l’essieu arrière jusqu’à la plaque de contact, mesurées de façon horizontale. La plaque de contact ne doit pas être à plus de 10″ du sol, elle doit être 5″ carré, les roues ne sont pas acceptées. La distance entre les plaques de contact doit être d’au moins 20″, mesurée à l’extérieur. Une attache verticale de 12″ de haut doit être installée à l’extrémité arrière des barres stabilisatrices, le haut de cette attache doit dépasser de 2″ le point le plus reculé du pneu. Une attache horizontale doit être installée depuis le haut de l’attache verticale jusqu’à l’intérieur du châssis, l’essieu ou le haut de la barre stabilisatrice.
  Stabilizer bars must be 32″ long, from centre of rear end to the pad, measured horizontally. The pad must not be more than 10″ off the ground, it must be 5″ square, wheels are not allowed. The distance between stabilizer bars must be at least 20″, measured from their outsides. A vertical brace of 12″ height must install at the rearmost point of the stabilizer bars, the top of this brace must exceed of 2″ the furthermost point of tire. An horizontal brace must be install from the top of the vertical brace to the inside of the frame, axle, or top of stabilizer bar.
  fig2 f1
2- Sur les tracteurs où l’attache et les barres stabilisatrices sont fixées sur le même châssis, les barres stabilisatrices doivent être fixées à au moins 4″ à l’avant de l’attache.
  On tractors where the hitch and the stabilizer bars are connected to the same frame, the stabilizer bars must be fastened at least 4″ ahead of the hitch.

 

G. Plaques de dérapage/ Skid plates
Les plaques de dérapage doivent être installés en ligne avec chacun des montants du châssis et s’étendre vers l’avant à partir du centre de l’essieu avant. Elles doivent être de solidité équivalant aux montants du châssis. Elles doivent être solidement fixés et ancrés au châssis. La surface minimale, par plaque, doit être de 4 pouces de large par 12 pouces de long avec une courbure minimale de 6 pouces lorsque mesurée à partir du point le plus avancé de la section courbée. La partie du bas doit être plate.
NOTE: Les plaques de dérapage doivent être capable de supporter le poids de l’essieu avant lorsque testé avec un cric. Le dégagement maximum au sol est le bas de la jante de la roue sans dépasser 4 pouces avec les pneus avants en position normal d’utilisation.
Skid plate must be mounted inline with each frame rail and extend from the center of the front axle forward (on both sides) equal in strength to frame rail material. Skid plate surface to be minimum of 4 inches wide and 12 inches long with a minimum 6 inches curve when measured from the front most part of rolled edge. The bottom end has to be flat.
NOTE: Skid plate must be able to support the weight of the front end when checked with a jack. Maximum ground clearance is bottom of wheel rim not to exceed 4 inches with tires in normal operating position.

 

H. Pneus / Tires
Dimentions maximales des pneus sont de 30.5 x 32 avec une circonférence maximale de 210″, gonflé à 10psi. Largeur maximale des crampons : 32″.
Maximum tire size is 30.5 x 32 with a maximum of 210″ circumference, when inflated to 10psi. Tread width not to exceed 32″.