{"id":9003,"date":"2017-08-29T01:46:09","date_gmt":"2017-08-29T05:46:09","guid":{"rendered":"https:\/\/asttq.net\/general-rules\/"},"modified":"2017-08-29T01:46:09","modified_gmt":"2017-08-29T05:46:09","slug":"general-rules","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/","title":{"rendered":"General Rules"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><span style=\"font-size: 16pt; font-family: 'Impact';\">R\u00e8glements G\u00e9n\u00e9raux \/ General Rules<\/span><\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">A.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Freins \/ Brakes<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les freins arri\u00e8res sont obligatoires dans les classes suivantes: Tracteurs Modifi\u00e9s, Minis Tracteurs Modifi\u00e9s, Tracteurs Super Stock, Camions Deux Roues Motrices et Camions Semi-Remorque.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Rear brakes are mandatory on vehicles in the following classes: Modified Tractors, Mini Modified Tractors, Super Stock Tractors, Two Wheel Drive Trucks, and Semi Trucks.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 10pt;\">Les freins avants sont obligatoires sur les Camions 4&#215;4.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 10pt;\">Front brakes are mandatory on the FWD Trucks.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les freins situ\u00e9s sur les arbres d&#8217;entra\u00eenement doivent \u00eatre envelopp\u00e9s d&#8217;acier 3\/8&#8243; sur 360\u00b0 et les extr\u00e9mit\u00e9s doivent \u00eatre ferm\u00e9es par de l&#8217;acier de 1\/8&#8243;. Ceci s&#8217;applique aux Tracteurs Modifi\u00e9s, Minis Tracteurs Modifi\u00e9s et les Camions Modifi\u00e9s.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All brakes on drivelines must have 3\/8&#8243; steel on 360\u00b0, and both ends must be closed with 1\/8&#8243;. This rule applies to Modified Tractors, Minis Modified Tractors, and Trucks.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">B.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Ch\u00e2ssis \/ Chassis<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune partie du v\u00e9hicule ne peut s&#8217;\u00e9lever plus haut que 9 pieds 6 pouces lorsque mesur\u00e9 \u00e0 partir du sol. \u00c0 l&#8217;exception de la classe de camions semi-remorque.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No part of vehicle may extend more than 9 feet 6 inches when measured vertically from ground level. At the exception of the semi truck division.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les Tracteurs doivent avoir un essieu avant large. Les roues avants doivent passer dans le sillage des roues arri\u00e8res.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tractors must have wide front axels. Front wheels must track within the rear wheels.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucun type de d\u00e9flecteurs de salet\u00e9 ou de boue n&#8217;est permis derri\u00e8re les pneus dans aucune classe. \u00c0 l&#8217;exception de la classe de camions semi-remorque.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No dirt deflectors or mud flap type devices allowed behind tires in any division. At the exception of the semi truck division.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">C.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Embrayages, Flywheels &amp; Transissions Automatiques \/ Clutches, Flywheels, and Automatics<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Convertisseurs de couple, embrayages automatiques sont permis.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Torque converters, automatic shifts are permitted.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules utilisant un embrayage doivent \u00eatre \u00e9quip\u00e9s d&#8217;une plaque d&#8217;acier SFI 1.1\/1.2, ou un volant moteur (flywheel) en aluminium ou en acier machin\u00e9.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Those vehicles that use a clutch must be equipped with an SFI 1.1\/1.2 steel plate or steel billet flywheel or aluminium.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les transmissions automatiques doivent \u00eatre recouvertes d&#8217;une couverture blind\u00e9e SFI 4.1. La couverture doit \u00eatre d\u00e9ploy\u00e9e depuis l&#8217;arri\u00e8re du bloc moteur jusqu&#8217;\u00e0 la sortie de la transmission. Elle doit \u00eatre solidement attach\u00e9e \u00e0 l&#8217;avant par deux attaches de chaque c\u00f4t\u00e9, une au dessus et une en dessous du centre du vilebrequin. La couverture doit se chevaucher sur 6&#8243;. Les attaches doivent \u00eatre 2&#8243; de large et ne pas \u00eatre distanc\u00e9es de plus de 1&#8243;. L&#8217;ouverture au bas de la transmission doit \u00eatre ferm\u00e9e par une plaque de m\u00e9tal, la plaque originale est accept\u00e9e.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The automatic transmissions must be equipped with an SFI 4.1 blanket. The blanket must extend from rear of engine block to front of tail housing. It must be fastened forward securely with two straps on each side, one above and one below the crankshaft centerline. The blanket should have a 6&#8243; overlap. Straps must be 2&#8243; wide, with not more than 1&#8243; spacing between each strap. The opening at the bottom of the transmission must be closed by steel plate, original steel plate is accepted.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules utilisant une transmission automatique, doivent \u00eatre \u00e9quip\u00e9s d\u2019une barrure de s\u00e9curit\u00e9 sur la renverse.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Those vehicles that use an automatic transmission must be equipped with a positive reverse-gear lockout.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucun syst\u00e8me \u00e9lectronique ou pneumatique affectant le syst\u00e8me d\u2019embrayage n\u2019est permis. Tout embrayage \u00e0 multi-paliers ou \u00e0 rel\u00e2chement variable sont interdit.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No electronic or pneumatic device that affects the clutch system is allowed. All staged or variable released clutch are prohibited.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le volant moteur (flywheel), plaque de pression (pressure plate) et composantes d&#8217;embrayage doivent \u00eatre approuv\u00e9s SFI et inspect\u00e9s par les officiels techniques de l&#8217;ASTTQ ou NTPA au 2 ans.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The flywheel, clutch, and pressure plate components must be SFI approved and inspected by ASTTQ or NTPA tech officials every second year.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les volants moteurs (flywheel) existants des moteurs Super Stock et Industriels, autre qu\u2019un produit d\u2019un manufacturier approuv\u00e9 SFI, sont exempt de la certification SFI, si \u00e9tamp\u00e9s NTPA ou ASTTQ.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Existing flywheels of Super Stock, and Industrial type engines, other than a product of an SFI-approved manufacturer, are exempt from SFI certification if NTPA or ASTTQ stamped.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">8-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les transmissions \u00e0 plan\u00e9taires, ex: Lenco, excluant la renverse, doivent avoir une couverture blind\u00e9e SFI 4.1.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All Lenco-type planetary transmissions, excluding reverser, must have a SFI 4.1 blanket.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">9-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les volants moteurs (flywheel) des transmissions automatiques doivent \u00eatre SFI 1.1\/1.2 et recouverts d&#8217;une couverture blind\u00e9e SFI 4.1 depuis la fin du &#8220;bellhousing&#8221; jusqu&#8217;\u00e0 l&#8217;arbre de sortie. Les attaches doivent \u00eatre fix\u00e9es vers l&#8217;avant jusqu&#8217;\u00e0 la fin de l&#8217;embrayage, et la couverture doit \u00eatre retenue \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re du bloc moteur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Automatic flywheels must be SFI 1.1\/1.2, and covered with an SFI 4.1 blanket from back face of bellhousing to the tail shaft. The straps must be fastened forward to the end of the clutch assembly, and the blanket must be secured to the rear of the block.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">10a.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les Tracteurs Modifi\u00e9s, Minis Tracteurs Modifi\u00e9s et les Camions Modifi\u00e9s doivent utiliser un &#8220;bellhousing&#8221; approuv\u00e9 SFI 6.2\/6.3.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Modified Tractors, Mini Modified Tractors, and Modified Trucks must use SFI 6.2\/6.3 approved bellhousing.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;&nbsp;b.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le &#8220;bellhousing&#8221; doit \u00eatre uni \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur et avoir une doublure. Un seul trou de 2&#8243; est permis au bas du &#8220;bellhousing&#8221;, en fa\u00e7ade, pour le refroidissement. L&#8217;amincissement chimique du m\u00e9tal est interdit.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The bellhousings must be flush on the inside, and contain a liner. One cooling hole of 2&#8243; diameter is allowed on the bottom face of the bellhousing. No lightening holes are allowed. No chemical milling allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;&nbsp;c.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le trou d&#8217;inspection\/maintenance ne doit pas mesurer plus de 8.5&#8243; en ligne droite, les bouts doivent \u00eatre arrondis pour cr\u00e9er une forme ovale. Il ne doit pas exc\u00e9der en sa partie sup\u00e9rieure: les trous de l&#8217;arbre d&#8217;embrayage et en sa partie inf\u00e9rieur: 1\/2&#8243; de mur au bas des trous de fixation. Il doit y avoir un mur de 1\/2&#8243; au bas &amp; au haut des trous de fixation dans le couvercle et sur le &#8220;bellhousing&#8221;. Il doit y avoir 12 boulons 5\/16&#8243; grade #5, ou mieux, pour retenir le couvercle au &#8220;bellhousing&#8221;. Le couvercle doit avoir une plaque de remplissage soud\u00e9e qui \u00e9galise l\u2019int\u00e9rieur du &#8220;bellhousing&#8221;, tous deux doivent \u00eatre en acier.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The inspection\/maintenance hole should not exceed 8-1\/2&#8243; long in straight line, the ends must be fully radiused to produce an oval shape. It should not extend farther forward at its top edge: the cross-shaft hole, and farther down at its bottom edge 1\/2&#8243; wall under the fastening holes. It must have a 1\/2&#8243; wall under &amp; over the fastening holes in the cover and on the bellhousing. It must have 12 bolts 5\/16&#8243; grade #5, or better, securing the cover to the bellhousing. The cover must have a welded plate that fits flush inside the bellhousing, both must be steel.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><img decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-269\" src=\"http:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/images_reglements_fig1_c10c.jpg\" alt=\"fig1 c10c\" width=\"331\" height=\"203\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;&nbsp;d.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Il doit y avoir 6 boulons, 3\/8&#8243; minimum, qui retiennent la transmission au &#8220;bellhousing&#8221;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: Les Camions 4&#215;4 peuvent avoir un minimum de 4 boulons de 1\/2&#8243; pour retenir la transmission au &#8220;bellhousing&#8221;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">There must be 6 bolts, 3\/8&#8243; minimum, used to secure the transmission to the bellhousing.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: FWD Trucks may have a minimum of 4 bolts of 1\/2&#8243; diameter to secure the transmission to the bellhousing.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;&nbsp;e.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les &#8220;bellhousing&#8221; certifi\u00e9s SFI avec une ouverture pour une plaque d\u2019ajustement Crower sont accept\u00e9s.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">SFI certified bellhousings with Crower stand adjustment slot are accepted.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><img decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-270\" src=\"http:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/images_reglements_fig1_c10e.jpg\" alt=\"fig1 c10e\" width=\"324\" height=\"421\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;&nbsp;f.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tous les moteurs type automobile avec un &#8220;bellhousing&#8221; doivent avoir une plaque compl\u00e8te de protection du bloc moteur, de 3\/16&#8243; en acier ou de 1\/4&#8243; en aluminium. Pas de trou d&#8217;all\u00e9gement sur cette plaque. Elle doit \u00eatre fix\u00e9e par 10 boulons additionnels 3\/8&#8243; grade #5, 4 boulons pour fixer la plaque au &#8220;bellhousing&#8221; en sa partie sup\u00e9rieure entre les trous pour fixer le &#8220;bellhousing&#8221; au moteur et 6 autres espac\u00e9s \u00e9galement au bas du &#8220;bellhousing&#8221;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All automotive-type engines with bellhousings must run a full block plate, 3\/16&#8243; steel or 1\/4&#8243; aluminium. No lightening holes on this plate. It should be fastened by 10 additional bolts 3\/8&#8243; grade #5, 4 bolts to fasten bellhousing to block saver plate on the top half, between the bolts to fasten the bellhousing to the block, and 6 other bolts evenly spaced on the lower half of the bellhousing.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">D.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Ordinateurs \/ Computers<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucun ordinateur ne peut contr\u00f4ler des op\u00e9rations m\u00e9caniques. Aucun syst\u00e8me d&#8217;injection \u00e9lectronique ou de syst\u00e8me de calibration \u00e9lectronique de carburant. Aucun syst\u00e8me de contr\u00f4le de traction automatis\u00e9 ou administr\u00e9 par ordinateur. \u00c0 l&#8217;exception de la classe de camions semi-remorque.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No computers allowed to control any mechanical operations. No electronic fuel injection system or electronic fuel metering devices allowed. No automated or computer operated traction control devices. At the exception of the semi truck division.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">E.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Barres de Tire \/ Drawbars<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les barres de tire doivent \u00eatre construites de fa\u00e7on \u00e0 ce que dans l&#8217;\u00e9ventualit\u00e9 d&#8217;un bris, les fixations ne la tirent pas depuis un endroit sup\u00e9rieur \u00e0 l&#8217;axe de l&#8217;essieu arri\u00e8re. La section de la barre de tire du v\u00e9hicule de comp\u00e9tition doit \u00eatre facilement inspectable par les officiels de l\u2019ASTTQ.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Drawbars must be constructed so that in the event of a breakage, the drawbar supports do not pull from a top link above the centreline of the rear axle. ASTTQ officials must be able to easily inspect the drawbar area of the competition vehicle.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Une barre de tire qui peut \u00eatre ajust\u00e9e plus courte que la longueur minimale de la classe est refus\u00e9e. Elle ne peut pas \u00eatre plus haute que les sp\u00e9cifications de la classe. La longueur est mesur\u00e9e depuis le milieu de l\u2019essieu arri\u00e8re jusqu&#8217;au point d&#8217;attache du crochet.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">A drawbar that can be adjusted shorter than the minimum length of the class is not allowed. It cannot be higher than the specifications of the class. The length is measured from the center of the rear axle to the point of hook.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td>\n<table style=\"width: 450px;\" cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; text-decoration: underline; font-family: Verdana;\">HAUTEURS ET LONGUEURS DES BARRES DE TIRE<br \/>DRAWBARS HEIGHTS AND LENGTHS<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"150\"><span style=\"font-size: 10pt; text-decoration: underline; font-family: Verdana;\">CLASSES<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"150\"><span style=\"font-size: 10pt; text-decoration: underline; font-family: Verdana;\">HAUTEUR \/ HEIGHT<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"150\"><span style=\"font-size: 10pt; text-decoration: underline; font-family: Verdana;\">LONGUEUR \/ LENGTH<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">TRACTEURS \/ TRACTORS<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Modifi\u00e9s \/ Modifieds<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">20&#8243;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">18&#8243;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Super Stocks<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">20&#8243;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">18&#8243;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Minis<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">13&#8243;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6&#8243;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">CAMIONS \/ TRUCKS<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2 Roues Motrices \/ TWD<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">30&#8243;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">18&#8243;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4&#215;4<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">26&#8243;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">30% de l&#8217;empattement<br \/>30% of wheelbase<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tout v\u00e9hicule poss\u00e9dant une barre de tire avec une attache qui est sup\u00e9rieur \u00e0 l&#8217;axe de l&#8217;essieu arri\u00e8re doit avoir qu&#8217;une seule goupille. Le positionnement vertical de la barre de tire doit \u00eatre en de\u00e7\u00e0 de 6&#8243; \u00e0 l&#8217;avant du point d&#8217;attache du crochet.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All vehicles with a drawbar hold-up device above the centerline of the rear axle must have a single pin. The hold up\/down device must be within 6&#8243; forward of hook point.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Pour les classes de gros tracteurs &amp; de camions 2RM, la barre de tire doit avoir un dispositif pour emp\u00eacher la barre de tire de bouger de c\u00f4t\u00e9 \u00e0 un maximum de 6&#8243; \u00e0 l&#8217;avant du point d&#8217;attache du crochet.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">In big tractors &amp; TWD truck classes, the drawbar must have a device to support the drawbar from side-to-side motion at a maximum of 6&#8243; forward of hook point.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les barres de tire doivent \u00eatre rigides, aucun mouvement n&#8217;est permis. Les barres de tire doivent avoir le pivot sur le m\u00eame plan que le point d&#8217;attache et parall\u00e8le au sol, +\/- 10\u00b0. La barre de tire doit \u00eatre parall\u00e8le au sol, sauf pour les camions 4&#215;4.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Drawbars must be rigid, no movement allowed. Drawbars must have the pivot pin on the same plane as the hitch point and parallel to the ground, within +\/- 10\u00b0. Drawbar must be parallel to the ground, except for the FWD trucks.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les barres de tire, incluant les deuxi\u00e8mes barres de tire, doivent \u00eatre en acier d\u2019un minimum de 1&#8243; d&#8217;\u00e9pais.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Drawbars, including any second drawbars, must be steel of a minimum of 1&#8243; thick.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><img decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-271\" src=\"http:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/images_reglements_fig1_e6.jpg\" alt=\"fig1 e6\" width=\"483\" height=\"288\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune partie du v\u00e9hicule ne peut interf\u00e9rer avec la tra\u00eene, la cha\u00eene ou le crochet durant la tire, l&#8217;accrochage\/d\u00e9crochage.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No portion of vehicle is allowed to interfere with sled, chain or hook during a pull or while being hooked\/unhooked.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">8-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Un espace de 5&#8243; de large par 12&#8243; de haut au dessus de la barre de tire doit \u00eatre libre de toutes obstructions pour faciliter l&#8217;accrochage et le d\u00e9crochage.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">An area of 5&#8243; wide and 12&#8243; high above drawbar must be free of obstructions for ease of hooking &amp; unhooking.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">9-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules poss\u00e9dant une seconde barre de tire doivent avoir leur barre de tire principale 8&#8243; au dessus de leur seconde barre de tire. La seconde barre de tire ne doit pas nuire au mesurage de la barre de tire principale. Le trou de la seconde barre de tire doit \u00eatre recouvert si non utilis\u00e9.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Vehicles with second drawbars must have their primary drawbar 8&#8243; above their second drawbar. Second drawbar should not interfere with measurement of primary drawbar. Hole in second drawbar must be covered if not in use.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">10-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Ne relier pas la barre de tire avec les barres stabilisatrice.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Do not connect drawbar to stabilizer bars.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">11-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune barre de tire truqu\u00e9es ou de diff\u00e9rentiels excentriques ne sont permis. La hauteur\/distance depuis le centre de l&#8217;essieu arri\u00e8re ne peut changer pendant la tire. Les barres de tire en forme de &#8220;L&#8221; ne sont pas permises.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No trick hitches or cam-type rear ends allowed. Drawbar height\/distance from centre of rear axle cannot change during the pull. No &#8220;L&#8221; shaped drawbars allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><img decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-272\" src=\"http:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/images_reglements_fig1_e11.jpg\" alt=\"fig1 e11\" width=\"332\" height=\"315\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">12-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules doivent avoir une attache de remorquage \u00e0 l&#8217;avant. Elle ne peut pas \u00eatre \u00e0 plus de 6&#8243; du point le plus avanc\u00e9 du v\u00e9hicule, elle n&#8217;est pas calcul\u00e9e lors de la mesure du v\u00e9hicule. Elle doit avoir un trou ovale de 3.75&#8243;&nbsp;x 3&#8243;, pr\u00e9f\u00e9rablement positionn\u00e9e horizontalement. Elle doit pouvoir tirer ou pousser le v\u00e9hicule dans son poids le plus lourd, elle doit \u00eatre utilis\u00e9e uniquement \u00e0 ces fins.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Vehicles must have tow hitch on front of vehicle. It cannot extend more than 6&#8243; ahead of the farthermost front portion of the vehicle, it is not counted when measuring vehicle. It must have an oblong hole 3.75&#8243; x 3&#8243; diameter hole, preferably positioned horizontally. It must be able to push or pull the vehicle at its heaviest weight, it must be used only for this purpose, it must be used only for this purpose.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">F.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Envelope du Drive Line \/ Drive Line Shielding<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Pour les camions modifi\u00e9s n&#8217;ayant pas de r\u00e9duction \u00e0 plan\u00e9taire aux roues:<br \/>Ils doivent avoir au minimum 3 cerceaux de garde sur chaque arbre d&#8217;entra\u00eenement, un arbre d&#8217;entra\u00eenement en 2 parties doit avoir 6 cerceaux.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">For the modified trucks who do not use planetary reductions at the wheels:<br \/>They must have at least 3 loops shielding on each driveshaft, a two piece driveshaft must have 6 loops.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Cerceaux de 360\u00b0 de 3\/8&#8243; en aluminium ou 5\/16&#8243; en acier, 3\/4&#8243; de large et pas plus de 2&#8243; de l&#8217;arbre de toutes directions. Les cerceaux des extr\u00e9mit\u00e9s ne doivent pas \u00eatre \u00e0 plus de 6&#8243; du joint universel, avec le troisi\u00e8me cerceau au centre de l&#8217;arbre. Le garde peut \u00eatre un tuyau solide, 3\/8&#8243; en aluminium ou 5\/16&#8243; en acier, rencontrant les exigences ci-dessus.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">360\u00b0 loops must be 3\/8&#8243; aluminium or 5\/16&#8243; steel, 3\/4&#8243; width and not more than 2&#8243; from the shaft in any direction. End loops to be placed no farther than 6&#8243; from universal joints, with third loop in center of shaft. Shield can be a solid tube, 3\/8&#8243; aluminium of 5\/16&#8243; steel, to meet above requirements.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Pour les camions modifi\u00e9s ayant une r\u00e9duction \u00e0 plan\u00e9taire aux roues et les tracteurs&nbsp;: Toutes composantes d&#8217;entra\u00eenement, excluant transmissions manuelles, doivent \u00eatre recouvertes d&#8217;une enveloppe tubulaire en acier 5\/16&#8243; ou aluminium 3\/8&#8243;, le diam\u00e8tre interne ne doit pas d\u00e9passer 2&#8243; de plus que le plus gros joint universel. Les enveloppes doivent \u00eatre fix\u00e9es solidement au v\u00e9hicule et referm\u00e9es \u00e0 tous les 6&#8243;, par des boulons 3\/8&#8243; grade #5, ou soud\u00e9es de fa\u00e7on &#8220;butt &amp; seam&#8221;. Les composantes d&#8217;entra\u00eenement ne peuvent \u00eatre visibles de plus de 1\/4&#8243; aux extr\u00e9mit\u00e9s.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: Si des joints universels sont utilis\u00e9s, l&#8217;enveloppe doit \u00eatre d&#8217;acier 5\/16&#8243; ou d&#8217;aluminium 3\/8&#8243; avec une enveloppe interne d&#8217;acier 1\/8&#8243;, 6&#8243; de long.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">For the modified trucks who use planetary reductions at the wheels and tractors : All drive line, excluding manual transmissions, must covered by a tubular shield 5\/16&#8243; steel or 3\/8&#8243; aluminium, inside diameter should not exceed 2&#8243; more than largest U joint diameter. The shields must be securely mounted to vehicle, and fastened every 6&#8243; with 3\/8&#8243; bolts grade #5, or butt and seam welded. No more than 1\/4&#8243; of the drive line should be exposed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: If U joints are used, the shield must be 5\/16&#8243; steel or 3\/8&#8243; aluminium with 1\/8&#8243; steel insert of 6&#8243; long.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules utilisant une transmission automatique, doivent avoir: <br \/>2 supports de moteur \u00e0 l&#8217;avant et 2 \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re avec une sangle pour supporter l&#8217;arri\u00e8re de la transmission OU 2 supports de moteur \u00e0 l&#8217;avant, une sangle pour retenir l&#8217;arri\u00e8re du moteur et un support \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re de la transmission. Les sangles ne doivent pas avoir plus de 1\/2&#8243; de clairance. Ceci est pour emp\u00eacher le moteur ou la transmission de tomber si un bris survenait.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Vehicles using automatic transmission, must have: 2 engine mounts in front, 2 in back, and a saddle to support the rear of transmission OR 2 front engine mounts, support saddle at rear of engine, and a mount at rear of transmission. The saddles must not have a clearance bigger than 1\/2&#8243;. This is to prevent engine or transmission from dropping if breakage occurs.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les tracteurs avec plusieurs moteurs utilisant un d\u00e9marreur entre les moteurs, doivent avoir les roues dentel\u00e9es (starting ring) compl\u00e8tement recouvertes et fix\u00e9es solidement, avec les extr\u00e9mit\u00e9s recouvertes en acier 1\/4&#8243;. Si une plaque de moteur est utilis\u00e9e, elle doit \u00eatre plac\u00e9e \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re de la roue dentel\u00e9e (starting ring).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tractors with multiple engines using a starter between engines, must have the starting ring securely fastened, and completely covered, with both ends must be enclosed with 1\/4&#8243; steel. If an engine plate is used, it has to be installed behind the starting ring.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Lors d&#8217;utilisation de garde d\u2019entra\u00eenement solides de plus de 16&#8243; de <br \/>longueur : Toutes les composants flottantes de garde de protection doivent \u00eatre attach\u00e9es \u00e0 chaque extr\u00e9mit\u00e9 par deux attaches oppos\u00e9es si non boulonn\u00e9es directement \u00e0 la transmission ou \u00e0 l\u2019arri\u00e8re du &#8220;bellhousing&#8221; avec au minimum trois boulons 3\/8&#8243; grade 5. Les attaches doivent \u00eatre attach\u00e9es \u00e0 180 degr\u00e9s de l&#8217;une \u00e0 l&#8217;autre et \u00e0 un minimum de 3&#8243; et un maximum de 6&#8243; de chaque extr\u00e9mit\u00e9 de chaque composante du garde de protection. Les attaches doivent \u00eatre construites au minimum d&#8217;une cha\u00eene de 5\/16&#8243; ou d\u2019une courroie en nylon de 2&#8243; de large par 1\/8&#8243; d\u2019\u00e9paisseur. Une extr\u00e9mit\u00e9 de l\u2019attache doit \u00eatre fixer au garde de protection par un boulon d\u2019un minimum de 3\/8&#8243; grade 5 par l\u2019entremise d\u2019une plaque (minimum 2&#8243; de large) soud\u00e9e au garde de protection, alors qu&#8217;\u00e0 l&#8217;autre extr\u00e9mit\u00e9 de l\u2019attache elle doit \u00eatre fix\u00e9e au ch\u00e2ssis par au minimum un boulon 3\/8&#8243; de grade 5.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: Les gardes des 4&#215;4 qui emploient des cerceaux d&#8217;arbre d&#8217;entra\u00eenement doivent employer les m\u00eames configurations d\u2019attachement pour la fixation au support principal ou au support commun de cerceaux entre le ch\u00e2ssis et les cerceaux.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">When solid driveline shields over 16&#8243; in length are used : <br \/>All free-floating driveline shield components must be tethered on each end by two opposing restraints if not bolted directly to gearbox or back of bellhousing with a minimum of three 3\/8&#8243; grade 5 bolts. Tethers must attach at 180 degrees of each other and a minimum of 3&#8243; and maximum of 6&#8243; from each end of each driveline shield component. Tether to be constructed of a minimum of 5\/16&#8243; chain or 2&#8243; wide by 1\/8&#8243; thick nylon strap. One end of tether must attach to driveline shield by a minimum of one 3\/8&#8243; grade 5 bolt attached to a tab (minimum 2&#8243; wide) to be welded to shield while to other end of tether must be attached to chassis by a minimum of one 3\/8&#8243; grade 5 bolt.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: FWD drivelines that use driveshaft hoops must use same tether configuration to be attached to main or common hoop holder between chassis and hoop assembly.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">G.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Moteurs \/ Engines<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Un moteur automobile est un moteur que l&#8217;on retrouve ou retrouvait dans une automobile, avec un maximum de 8 cylindres. Une r\u00e9plique de ce moteur doit pouvoir utiliser un vilebrequin original, peut \u00eatre de fonte d&#8217;acier ou en aluminium et utiliser un maximum de deux valves et une bougie en fonction par cylindre.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Automotive engine is an engine available in a passenger car, maximum of 8 cylinders. A replica of this engine must be capable to run a stock crankshaft, can be cast iron or aluminium, and use a maximum of two valves and one operating spark plug per cylinder.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les injections ou papillons doivent avoir deux ressorts de retour au ralenti, un de chaque c\u00f4t\u00e9. Les moteurs Diesel doivent avoir un ressort visible externe de retour au ralenti sur le bras de la pompe \u00e0 injection.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Injections or butterfly shafts must have 2 return to idle springs, one on each side. Diesel engines must have an external visible return-to-idle spring on the fuel injection pump throttle arm.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs Diesel doivent avoir une valve de d\u00e9rivation, qui peut \u00eatre op\u00e9r\u00e9e \u00e0 partir de la console du conducteur, \u00e0 l\u2019avant de la pompe d\u2019injection.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Diesel engines are required to install a manual three-way dump valve, which can be operated from the dash panel, ahead of the injection pump.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Toutes pompes m\u00e9caniques doivent avoir une valve de d\u00e9rivation. Toutes pompes \u00e9lectriques doivent avoir un interrupteur s\u00e9par\u00e9 ou une valve de d\u00e9rivation.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All mechanical fuel pumps must have a shut off valve. All electric fuel pumps must have separate switch or a shut off valve.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules doivent \u00eatre \u00e9quip\u00e9s d&#8217;un acc\u00e9l\u00e9rateur avec un retour automatique au ralenti. L&#8217;acc\u00e9l\u00e9rateur doit fonctionner de l&#8217;arri\u00e8re vers l&#8217;avant, ferm\u00e9 \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re. Aucun acc\u00e9l\u00e9rateur hydraulique n&#8217;est permis. Les acc\u00e9l\u00e9rateurs au pied doivent avoir une attache au pied.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Vehicles must be equipped with a deadman throttle. Throttle must work in a forward-reverse way, to be closed at the rearmost position. No hydraulic throttle linkage allowed. Foot throttles must have a toe strap.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tubes d&#8217;\u00e9vacuation de pression du carter doivent sortir \u00e0 l&#8217;avant des roues arri\u00e8res. Ventilation du vilebrequin : tous les tubes d&#8217;\u00e9vacuation doivent \u00eatre d\u00e9charg\u00e9s sous les t\u00eates de ce moteur et s&#8217;allonger jusqu&#8217;au bas du carter (pan) du moteur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Blow-by tubes must exit forward of rear tires. Engine crank venting: all engine crank case venting blow-by tube must be vented below the head of that engine and extended down to the engine pan.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Roues de balancement harmonique sur les moteurs de type automobile doivent \u00eatre d&#8217;un morceau en acier ou aluminium ou \u00eatre approuv\u00e9 pour la comp\u00e9tition. Un boulon dans le vilebrequin est requis pour la retenir.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Harmonic balancers on automotive type engine must be of one piece in steel or aluminium or be approved for competition. A bolt in the crankshaft is required to hold it.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les ventilateurs de moteur doivent \u00eatre compl\u00e8tement prot\u00e9g\u00e9s par de l\u2019acier, sauf les ventilateurs \u00e9lectriques.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Engine fans must be completely shrouded with steel 1\/16&#8243;, electric fans excluded.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">H.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Moteurs \u2013 Gardes \/ Engines \u2013 Shielding<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Un garde est requis de chaque c\u00f4t\u00e9 des moteurs. Le garde doit s&#8217;\u00e9tendre sur toute la longueur du bloc moteur et fix\u00e9 solidement.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">A shield is required on both sides of engines. The shield must extend the complete length of engine block and securely fastened.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le garde doit \u00eatre solide, supports de moteur, filtres, arbre de direction, d\u00e9marreur, pompe d&#8217;injection, etc., ne peuvent faire partie du garde. Le garde peut passer devant ou derri\u00e8re le d\u00e9marreur ou de la pompe d&#8217;injection.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The shield must be solid, engine mounts, filters, steering rod, starter, injection pump, etc., may not part of the shield. The shield may pass behind or cover starter or injection pump.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le garde peut utiliser les parties solides du ch\u00e2ssis sans trou.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Solid frame without holes can be used as shielding.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le garde doit \u00eatre ind\u00e9pendant du bloc moteur. Support de moteur, plaque protectrice du bloc moteur, support d\u2019\u00e9chappement, ou montant de ch\u00e2ssis est accept\u00e9 .<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Shield must be independent from the engine block. Engine mount, block saver plate, header mounting, or chassis mounting is acceptable.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le garde doit \u00eatre d&#8217;aluminium ou d&#8217;acier, d\u2019un minimum de 0.060&#8243; d&#8217;\u00e9pais, ou de mat\u00e9riel de couverture de s\u00e9curit\u00e9.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The shield to be made of aluminium or steel, a minimum of 0.060&#8243; thick, or safety blanket material.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs d&#8217;avions, industriels ou marins doivent avoir un garde de 0.120&#8243; d\u2019\u00e9pais, il peut \u00eatre d&#8217;une ou deux \u00e9paisseurs.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Piston powered aircraft, industrial or marine engines must have 0.120&#8243; thick shield, it can be in one or two layers.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le garde sur les moteurs en &#8220;V&#8221; ou &#8220;Y&#8221;, incluant les moteurs d&#8217;avions et marins, et les moteurs en ligne sur les minis tracteurs modifi\u00e9s, doit s&#8217;\u00e9tendre depuis la base de la t\u00eate ou la fin de la course du piston jusqu&#8217;\u00e0 2&#8243; en dessous de la course du vilebrequin et doit \u00eatre solidement fix\u00e9.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The shield on &#8220;V&#8221; or &#8220;Y&#8221; type engines, including aircraft and marine engines, and the inline engines on mini modified tractors, must extend from base of the head or the uppermost part of the piston travel to 2&#8243; below bottom throw of the crankshaft, and must be securely fastened.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">8-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucunes attaches de capot en caoutchouc ou attaches de retenue ne seront permises pour retenir le capot ou les panneaux de c\u00f4t\u00e9s.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No rubber hood straps or tie-downs allowed to hold hood or side shields.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">I.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Moteurs &#8211; Aviation, Marin, Industriel \/ Engines &#8211; Aviation, Marine, Industrial<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tracteurs avec bo\u00eete de rapport (gear box) entre le moteur et l&#8217;embrayage:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tractors with gear box between the engine and the clutch:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La sortie de la bo\u00eete de rapport (gear box) ne doit pas exc\u00e9der une fois et demie (1.5:1) la vitesse du moteur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The output of the gear box must not exceed one and a half (1.5:1) the speed of the engine.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">b.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucun convertisseur de couple derri\u00e8re la bo\u00eete de rapport (gear box) n\u2019est permis.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No torque converter behind the gear box allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">c.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;arbre (shaft) acceptant le volant moteur (flywheel) doit \u00eatre minimum de 2.25&#8243; de diam\u00e8tre en acier 4140, trait\u00e9 \u00e0 chaud 30 \u00e0 38 Rockwell.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The shaft that accepts the flywheel must be minimum of 2-1\/4&#8243; diameter 4140 steel, heat treated 30 to 38 Rockwell.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">d.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;embrayage doit \u00eatre approuv\u00e9 SFI 1.1\/1.2, et est limit\u00e9 \u00e0 un diam\u00e8tre maximum de 11&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The clutch must be approved SFI 1.1\/1.2, and is limited to a maximum diameter of 11&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">e.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le &#8220;bellhousing&#8221; doit \u00eatre approuv\u00e9 SFI 6.2 et fix\u00e9 \u00e0 une plaque d&#8217;acier 1\/4&#8243; par 12 boulons 3\/8&#8243; grade #5 espac\u00e9s \u00e9galement autour du &#8220;bellhousing&#8221;. La plaque doit \u00eatre fix\u00e9e au ch\u00e2ssis par 8 boulons 3\/8&#8243; grade #5, 4 de chaque c\u00f4t\u00e9 du ch\u00e2ssis.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The bellhousing must be approved SFI 6.2, and bolted to a 1\/4&#8243; steel plate with 12 bolts 3\/8&#8243; grade #5 evenly spaced around the bellhousing. The plate must be fastened to the frame by 8 bolts 3\/8&#8243; grade #5, 4 on each side of the frame.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">f.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La bo\u00eete de rapport (gear box) doit \u00eatre solidement fix\u00e9e au ch\u00e2ssis par une plaque d&#8217;acier de 3\/8&#8243; ou \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re du moteur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The gear box must be securely fastened to the frame by a 3\/8&#8243; steel plate, or to the rear of the engine.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">g.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La bo\u00eete de rapport (gear box) doit \u00eatre mont\u00e9e et fix\u00e9e solidement au ch\u00e2ssis secondaire du tracteur de fa\u00e7on qu&#8217;elle r\u00e9siste au soulevage du tracteur avec son poids de la classe la plus l\u00e9g\u00e8re dans laquelle il puisse participer.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The gear box must be mounted and secured to the tractor sub-frame so as to withstand lifting the tractor weighted for the lightest class it can enter.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">h.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La bo\u00eete de rapport (gear box) doit \u00eatre fabriqu\u00e9e d&#8217;acier de 3\/8&#8243; ou d&#8217;aluminium de 3\/4&#8243;. De plus, une preuve du ratio doit \u00eatre fournie au Service Technique de l&#8217;ASTTQ.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The gear box must be made of 3\/8&#8243; steel or 3\/4&#8243; aluminium. And proof of gear ratio must be provided to the ASTTQ Technical Services.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tracteurs avec l&#8217;embrayage fix\u00e9 au vilebrequin ou un arbre (shaft) connect\u00e9 au vilebrequin:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tractors with clutch mounted on the crankshaft or on a shaft connected to the crankshaft:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;arbre (shaft) acceptant le volant moteur (flywheel) doit \u00eatre minimum de 2.25&#8243; de diam\u00e8tre en acier 4140, trait\u00e9 \u00e0 chaud 30 \u00e0 38 Rockwell.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The shaft that accepts the flywheel must be minimum of 2-1\/4&#8243; diameter 4140 steel, heat treated 30 to 38 Rockwell.<\/span> &lt;<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">b.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;embrayage doit \u00eatre approuv\u00e9 SFI 1.1\/1.2, et est limit\u00e9 \u00e0 un diam\u00e8tre maximum de 11&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The clutch must be approved SFI 1.1\/1.2, and is limited to a maximum diameter of 11&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">c.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le &#8220;bellhousing&#8221; doit \u00eatre fix\u00e9 \u00e0 une plaque de protection du bloc moteur en acier de 1\/4&#8243;, ou 3\/8&#8243; en aluminium, par 12 boulons 3\/8&#8243; grade #5 espac\u00e9s \u00e9galement autour du &#8220;bellhousing&#8221;. La plaque doit \u00eatre fix\u00e9e au ch\u00e2ssis ou au moteur par 8 boulons 3\/8&#8243; grade #5, 4 de chaque c\u00f4t\u00e9 du ch\u00e2ssis. Si un ch\u00e2ssis simple &#8220;rail&#8221; est utilis\u00e9, la plaque au devant du &#8220;bellhousing&#8221; doit \u00eatre fix\u00e9e au ch\u00e2ssis par 8 boulons 3\/8&#8243; grade #5, 4 de chaque c\u00f4t\u00e9.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The bellhousing must be bolted to an engine plate of 1\/4&#8243; steel, or 3\/8&#8243; aluminium, with 12 bolts 3\/8&#8243; grade #5 evenly spaced around the bellhousing. The plate must be fastened to the frame or the engine by 8 bolts 3\/8&#8243; grade #5, 4 on each side of the frame. If a single rail frame is used, the plate on the front of the bellhousing must be fastened to the frame by 8 bolts 3\/8&#8243; grade #5, 4 on each side.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tracteurs avec l&#8217;embrayage ou convertisseur de couple fix\u00e9 au vilebrequin:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tractors with clutch or torque converter mounted on the crankshaft:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les composantes de l&#8217;embrayage doivent \u00eatre faites d&#8217;acier, d&#8217;aluminium ou de &#8220;ductile iron&#8221;, doivent \u00eatre approuv\u00e9es SFI 1.1\/1.2, ne doit pas exc\u00e9der 14&#8243; de diam\u00e8tre, aucune pi\u00e8ce de fonte grise ne sera accept\u00e9e.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The clutch components must be made of steel, aluminium or ductile iron, must be approvedSFI 1.1\/1.2, not exceed 14&#8243; diameter, no grey cast iron is allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">b.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;embrayage ou convertisseur de couple doit \u00eatre ferm\u00e9, \u00e0 l&#8217;avant et arri\u00e8re, par de l&#8217;acier 3\/8&#8243;, \u00e0 1\/2&#8243; des masses rotatives.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Clutch or torque converter must be closed, front and rear, by 3\/8&#8243; steel, from 1\/2&#8243; of rotating mass.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">c.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les gardes doivent \u00eatre entour\u00e9s de couverture de d\u00e9flection SFI 4.2, la couverture centr\u00e9e par rapport aux masses rotatives et 12&#8243; de large, ce qui recouvre l\u2019embrayage et ses composantes.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Shields must be surrounded with scatter blanket SFI 4.2, blanket centering rotating mass and 12&#8243; wide, so it covers the clutch and its components.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">J.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Moteur &#8211; Turbine \/ Engine &#8211; Turbine<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Toute turbine (un v\u00e9hicule propuls\u00e9 par turbine(s)) doit \u00eatre approuv\u00e9e par l\u2019ASTTQ ou la NTPA avant de comp\u00e9titionner.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Any new turbine (a turbine powered vehicle) must be approved by ASTTQ or NTPA before it is allowed to compete.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Toute turbine exc\u00e9dant 8000 RPM sur l&#8217;arbre de sortie ne pourra pas utiliser un embrayage\/volant moteur ou une transmission automatique.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Any turbine engine that exceeds 8000 RPM on the output shaft will not be allowed to use a clutch\/flywheel assembly, or an automatic transmission.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les tuyaux d&#8217;\u00e9chappement sur les turbines doivent d\u00e9passer d&#8217;un minimum de 6&#8243; au dessus de l&#8217;ouverture d&#8217;\u00e9chappement.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Exhaust pipes on turbines must extend a minimum of 6&#8243; above the exhaust opening.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><img decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-273\" src=\"http:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/images_reglements_fig1_j2.jpg\" alt=\"fig1 j2\" width=\"318\" height=\"142\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le diam\u00e8tre de la sortie d&#8217;\u00e9chappement doit \u00eatre au moins 1&#8243; plus grande que la sortie de la turbine.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Exhaust outlet diameter to be at least 1&#8243; wider than the engine outlet.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tout v\u00e9hicules propuls\u00e9 par turbine avec le tuyau d\u2019\u00e9chappement fix\u00e9 au moteur doit avoir un syst\u00e8me d\u2019attache de la tubulure d\u2019\u00e9chappement. Turbines classes \u00e0 1500HP ou moins : avoir un minimum de 4 c\u00e2bles de 1\/4&#8243; de diam\u00e8tre. Turbines classes \u00e0 plus de 1500HP : un minimum de 4 c\u00e2bles de 3\/8&#8243; de diam\u00e8tre. Les c\u00e2bles doivent aller \u00e0 l\u2019ext\u00e9rieur de l\u2019enveloppe de retenue et \u00eatre install\u00e9s \u00e0 90\u00b0 de l\u2019un-l\u2019autre.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All turbine powered vehicles with the exhaust pipe mounted to the engine are required to have exhaust pipe tether. Engines rated 1500HP or less : to have a minimum of 4 cables 1\/4<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">&#8221; in diameter. <\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">Engines rated over 1500HP : to have a minimum of 4 cables 3\/8<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">&#8221; in diameter. Cables must go on outside of containment shield and be mounted 90\u00b0 of each other.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune lignes\/boyaux de carburant ou hydraulique peut \u00eatre dirig\u00e9 au-del\u00e0 de l\u2019enveloppe de retenue de la turbine \u00e0 moins d\u2019\u00eatre recouvert sur 360\u00b0 par de l\u2019acier de 0.125&#8243; ou \u00eatre des lignes tress\u00e9es d\u2019acier.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No fuel or hydraulic lines\/hoses may be routed past turbine containment shield unless shrouded 360<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">\u00b0<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\"> by 0.125 steel or be steel braided lines.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune turbine ne sera op\u00e9r\u00e9e au del\u00e0 des limites militaires pour la temp\u00e9rature et la r\u00e9volution.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No turbine engine will be operated beyond military temperature and revolution limits.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les entr\u00e9es d&#8217;air de la turbine doivent \u00eatre recouvertes d&#8217;un tamis m\u00e9tallique avec des ouvertures n&#8217;exc\u00e9dant pas 3\/16&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbine air intakes must be covered by metal screen that has openings no larger than 3\/16&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">8-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Une enveloppe d&#8217;acier sur 360\u00b0 autour de la turbine doit s&#8217;\u00e9tendre sur 5&#8243; au devant et 10&#8243; \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re de la turbine. L&#8217;enveloppe doit int\u00e9grer un rebord d&#8217;au moins 3\/8&#8243; d&#8217;\u00e9paisseur \u00e0 un maximum de 1&#8243; du b\u00e2tis de la turbine et ce des deux c\u00f4t\u00e9s. Les rebords peuvent \u00eatre amincis pour d\u00e9gager tuyauterie, accessoires, montants, etc., cela peut \u00eatre d&#8217;arrondir les rebords de l&#8217;enveloppe ou des anneaux d&#8217;acier soud\u00e9s ou rivet\u00e9s \u00e0 l&#8217;enveloppe. Un espace de 1\/2&#8243; entre l&#8217;enveloppe et la turbine doit \u00eatre maintenu pour la circulation d&#8217;air \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur de l&#8217;enveloppe. L&#8217;enveloppe pour les turbines de moins de 1500HP doit \u00eatre de 3\/8&#8243; d&#8217;\u00e9paisseur et de 1\/2&#8243; d&#8217;\u00e9paisseur pour les turbines de plus de 1500HP.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">A steel turbine engine containment shroud 360\u00b0 around must extend 5&#8243; forward and 10&#8243; after the turbine. The shroud must incorporate a flange of at least 3\/8&#8243; thick at maximum 1&#8243; from turbine casing on both sides. The flanges may be scalloped out to clear tubing, accessories, brackets, etc., it can be rolled edges of the shroud or steel rings welded or riveted to the shroud. A 1\/2&#8243; gap between the engine and the shroud must be maintained for air circulation inside the shroud. The shroud for the engines less than 1500HP must be 3\/8&#8243; thick, and 1\/2&#8243; thick for the engines over than 1500HP.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">9-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Syst\u00e8me d&#8217;enveloppe composite \/ Composite system<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Parce que la T55 poss\u00e8de plusieurs b\u00e2tis d&#8217;acier de la turbine, la portion interne de la sandwich doit \u00eatre d&#8217;au moins 0.032&#8243; en aluminium, pour la T55 seulement.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Because the T55 has multiple steel engine casings, the inner portion of the sandwich must be at least 0.032&#8243; aluminium, for the T55 only.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">b.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Si le syst\u00e8me d&#8217;enveloppe composite est utilis\u00e9, voici les sp\u00e9cifications:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">If the sandwich <\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">containment <\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">is used, the following specs will apply <\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&#8211;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les turbines T-53 &amp; T-55 doivent avoir 25 \u00e9paisseurs de couverture de Kevlar 29, 328 ou 713 ou de remplacement courant.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">T-53 &amp; T-55 turbines are required to have 25 layers of Kevlar 29, 328 or 713 weave or current replacement number.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&#8211;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les turbines T-64 &amp; JFTD-12 doivent avoir 40 \u00e9paisseurs de couverture de Kevlar 29, 328 ou 713 ou de remplacement courant.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">T-64 &amp; JFTD-12 turbines are required to have 40 layers of Kevlar 29, 328 or 713 weave or current replacement number.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">c.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Plusieurs boulons ins\u00e9r\u00e9s au travers des trois parties (les deux enveloppes de m\u00e9tal et le Kevlar) de la sandwich sont requis.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Numerous bolts inserted through the tree segments (the two metal sheets and the Kevlar) of the sandwich are required.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">d.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Un espace d&#8217;air de 1\/2&#8243; doit \u00eatre maintenu pour une circulation d&#8217;air entre l&#8217;ext\u00e9rieur du b\u00e2ti de la turbine et la sandwich.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">An air gap of 1\/2&#8243; must be maintained for air circulation between the engine outer casting and the sandwich.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">e.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les flanges requises pour les enveloppes d&#8217;acier ne sont pas requises lorsque la sandwich de Kevlar est utilis\u00e9e.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The flanges that are required for the steel shroud are not required when using the Kevlar sandwich.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">10-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Deux syst\u00e8mes de protection ind\u00e9pendants de la survitesse (overspeed) sont requis pour les roues de puissance des turbines.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Two independent overspeed protection devices are required for turbine power wheels.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">11-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;ajustement du gouvernail ne doit pas d\u00e9passer les sp\u00e9cifications maximales du manufacturier.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The governor setting must not exceed manufacturer&#8217;s maximum specifications.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">12-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La protection de la survitesse (overspeed<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\"> shutdown<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">) consiste en un moniteur de vitesse activant une valve sol\u00e9no\u00efde normalement ferm\u00e9e situ\u00e9e entre le contr\u00f4le de carburant et le collecteur d&#8217;admission de carburant. La limite de la protection doit \u00eatre assez bas pour arr\u00eater la turbine dans l&#8217;\u00e9ventualit\u00e9 d&#8217;un bris de l&#8217;arbre d&#8217;entra\u00eenement.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Overspeed shutdown consists of speed monitor that activates a normally closed solenoid valve located between fuel control and fuel manifold. Trip setting must be low enough to stop turbine in event of driveline failure.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">13-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune turbine fait main n&#8217;est accept\u00e9e comme moteur de comp\u00e9tition.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No homemade turbine engine allowed as competition engine.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">14-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune turbine Lycoming T-55-L-11 ou TF-35 n\u2019est premise en tant que moteur de comp\u00e9tition.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No Lycoming T-55-L-11 or TF-35 engines allowed as competition engines.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">15-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs \u00e0 turbine doivent \u00eatre inspect\u00e9s par l&#8217;inspecteur technique des turbines de la NTPA avant de pouvoir comp\u00e9titionner.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a) Survitesse (overspeed) ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">b) Les gardes &#8211; T-wheels ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">c) La position de la valve d&#8217;arr\u00eat ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">d) V\u00e9rifier les freins de l&#8217;arbre d&#8217;entra\u00eenement pour les fissures ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">e) Le tamis de l&#8217;admission ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">f) Moteurs en marche et arr\u00eat\u00e9s par l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">g) Le test statique: tous les moteurs en marche avec la transmission embray\u00e9e et au ralenti, le v\u00e9hicule doit rester immobile.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;inspection est au frais du comp\u00e9titeur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbine engines must be inspected by the NTPA turbine technical inspector before to be allowed in competition.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a) Overspeed ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">b) Shielding &#8211; T-wheel ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">c) Position of shutdown valve ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">d) Check driveline brake for cracks ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">e) Intake screen ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">f) Engines must be started and kill switch tested ;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">g) Static test: with all engines running in gear and at idle, the vehicle must held motionless.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The inspection will be at competitor&#8217;s expense.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">16-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;inspection technique aux sites de comp\u00e9tition inclue un test de fonctionnement de la valve d&#8217;arr\u00eat sans d\u00e9marrer les moteurs.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Test inspection at pull to include a function test of the shutdown valve without starting the engines.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">17-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs \u00e0 turbines peuvent d\u00e9marrer embray\u00e9s seulement lorsque le v\u00e9hicule est accroch\u00e9 \u00e0 la tra\u00eene.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbine engines may start in gear only while the vehicle is hooked to the sled.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">18-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules \u00e0 turbines peuvent transporter le moteur de d\u00e9marrage ou l&#8217;unit\u00e9 de puissance auxiliaire en marche lors de la tire, mais ne doit pas \u00eatre reli\u00e9 \u00e0 l&#8217;arbre d&#8217;entra\u00eenement lors de la comp\u00e9tition.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbine vehicles allowed to carry starter motor or auxiliary power unit and running while a pulling attempt, but must not be hooked to drive train during competition.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">19-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Liste des turbines reconnues \/ List of recognized turbine engines<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"300\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\"><strong>GENERAL ELECTRIC<\/strong><\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"300\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\"><strong>LYCOMING<\/strong><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-64 6&nbsp; &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2850 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-53 L-1 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">825 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-64 3&nbsp; &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3080 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-53 L-3 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">920 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-64 7&nbsp; &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3435 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-53 L-5 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">960 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-64 412<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3695 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-53 L-7 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1100 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-64 413<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3925 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-53 L-11<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1400 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-64 415<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4380 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-53 L-13<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1400 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"300\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-55 L-1&nbsp; &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1600 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"300\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\"><strong>PRATT WHITNEY<\/strong><\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-55 L-5&nbsp; &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2200 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; JFTD 12-4 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3430 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-55 L-7 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2650 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; JFTD 12-4A<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4500 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-55 L-7C<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2850 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; JFTD 12-5 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4050 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-55 L-9 &nbsp;<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3750 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; JFTD 12-5A<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4800 HP<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">\u2022&nbsp; T-55 L-11<\/span><\/td>\n<td align=\"center\" width=\"147\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3750 HP<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">K.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Syst\u00e8mes d&#8217;\u00c9chappement \/ Exhaust Systems<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les syst\u00e8mes d&#8217;\u00e9chappement doivent \u00e9vacuer verticalement, vers le haut, 10\u00b0 de variation est permis.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All exhaust systems must discharge vertically, by the top, 10\u00b0 of variance is permitted.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La hauteur minimale doit \u00eatre de 12&#8243; au dessus du coude o\u00f9 le tuyau d&#8217;\u00e9chappement est vertical, vers le haut. La mesure est prise depuis le haut du tuyau d\u2019\u00e9chappement jusqu&#8217;au bas du coude.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The minimum height is 12&#8243; above the bend where the pipe discharges vertically. The measure is from the top of the pipe to bottom of bend.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><img decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-274\" src=\"http:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/images_reglements_fig1_k2.jpg\" alt=\"fig1 k2\" width=\"322\" height=\"234\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les tuyaux d&#8217;\u00e9chappement doivent \u00eatre solidement fix\u00e9s, aucun clapet d&#8217;\u00e9chappement permis, aucun tuyaux m\u00e9gaphones permis, les &#8220;headers&#8221; de type venturi sont accept\u00e9s.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Exhaust pipes must be securely attached, no rain caps allowed, no megaphone pipes allowed, venturi type headers accepted.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs avec turbocompresseur doivent avoir 2 boulons 3\/8&#8243; grade #5 dans la portion verticale des tuyaux d&#8217;\u00e9chappement. Les boulons doivent \u00eatre install\u00e9s \u00e0 90\u00b0, en dedans d&#8217;un pouce, l&#8217;un de l&#8217;autre.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbocharged engines must have 2 bolts 3\/8&#8243; grade #5 in vertical portion of exhaust pipes. Bolts to be installed 90\u00b0 within 1&#8243;, of each other.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">L.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Carburants &amp; R\u00e9servoirs \/ Fuel &amp; Fuel Containers<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tous les v\u00e9hicules, sauf les camions semi, doivent avoir une valve d\u2019\u00e9chantillonnage pour l\u2019eau et le carburant, le plus pr\u00eat possible de la pompe. Valves d\u2019\u00e9chantillonnage doivent \u00eatre fonctionnelles avec le moteur arr\u00eat\u00e9. Les v\u00e9hicules \u00e0 moteurs multiples doivent avoir un moteur avec la valve d\u2019\u00e9chantillonnage.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All divisions, except semi trucks, are required to have a sample valve installed for water and fuel sampling, nearest the pump as possible. Sample valves required to be functional without the engine running. Multi engine vehicules are required to have one engine with a sample valve.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Carburants permis sont: \u00c9thanol, M\u00e9thanol, Eau, Diesel, Essence, Essence d&#8217;Aviation, Carburant \u00e0 Turbine. Les transporteurs d&#8217;oxyg\u00e8ne et les acc\u00e9l\u00e9rateurs de combustions sont interdits.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Legal fuels are: Ethanol, Methanol, Water, Diesel, Aviation Gas, Gasoline, and Turbine Fuel. Oxygen carriers and combustion accelerators are prohibited.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Carburants interdits sont: toute forme de nitrom\u00e9thane, incluant protoxyde d\u2019azote et propyl\u00e8ne, comme carburant ou additif de carburant. Gaz propane comme additif de carburant est interdit. Aucun carburant pressuris\u00e9 permis, sauf dans des r\u00e9servoirs pressuris\u00e9s approuv\u00e9s UL. Oxyg\u00e8ne interdit.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Illegal fuels are: all forms of nitromethane, including nitrous oxide and propylene, as fuel or fuel additive. Propane fuel as an additive prohibited. No pressurised fuels allowed, except in UL approved pressure tanks. Oxygen prohibited.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les r\u00e9servoirs doivent \u00eatre en un endroit ouvert, ils ne doivent pas \u00eatre situ\u00e9s sous le capot dans les classes de camions. Aucun r\u00e9servoir de carburant, indicateurs de pression de carburant, pompes ou conduites de carburant sont permis dans le compartiment du conducteur. Si le r\u00e9servoir est situ\u00e9 derri\u00e8re le conducteur, une barri\u00e8re anti-feu est requise depuis le mur anti-feu avant jusqu&#8217;au mur anti-feu arri\u00e8re en passant en dessous du si\u00e8ge du conducteur, entre ce dernier et la conduite de carburant. La largeur minimale de cette barri\u00e8re est la largeur du si\u00e8ge du conducteur, en aluminium ou en acier de 0.060&#8243; d&#8217;\u00e9paisseur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Fuel tanks must be located in an open area, they must not be located under the hood in the trucks classes. No fuel tanks, fuel pressure gauges, fuel lines or fuel pumps are allowed in the driver&#8217;s compartment. If the fuel tank is located behind the driver, fire barrier is required from the front firewall to the rear firewall beneath the driver&#8217;s seat between driver and fuel line. Minimum width of this barrier is the width of driver&#8217;s seat, of 0.060&#8243; aluminium or steel.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Toutes les conduites de carburant doivent \u00eatre en caoutchouc renforci d&#8217;acier ou haute pression. Les conduites de carburant en plastique ne sont pas accept\u00e9es.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All fuel lines to be steel reinforced or high pressure rubber. No plastic tubing allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">M.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Interrupteurs d&#8217;Urgence \/ Kill Switches<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules de tire doivent avoir un interrupteur d&#8217;urgence automatique et\/ou un coupeur d&#8217;admission d&#8217;air. \u00c0 l&#8217;exception des camions semi-remorque.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Pulling vehicles must have an automatic kill switch and\/or air shutoff. At the exception of the semi trucks.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;interrupteur d&#8217;urgence doit \u00eatre ind\u00e9pendant de la barre de tire et des barres stabilisatrices.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Kill switch must be mounted independently of drawbar and stabilizer bars.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;interrupteur d&#8217;urgence doit \u00eatre situ\u00e9 au centre arri\u00e8re du v\u00e9hicule, 6&#8243; maximum du centre vers toutes directions. Sur les tracteur super stocks et modifi\u00e9s, il doit \u00eatre \u00e0 48&#8243; au dessus du point de tire ; sur les minis tracteurs modifi\u00e9s, il doit \u00eatre \u00e0 18&#8243; ; et sur les camions modifi\u00e9s, il doit \u00eatre \u00e0 24&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Kill switch must be located in the rear center of the vehicle, maximum 6&#8243; off center in any direction. On super stock and modified tractors, it must be 48&#8243; above point of hook ; on mini modified tractors, it must be at 18&#8243; ; and on modified trucks, it must be at 24&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs avec ignition \u00e0 \u00e9tincelles doivent avoir un interrupteur \u00e0 l&#8217;\u00e9preuve de l&#8217;eau et de la poussi\u00e8re avec une attache.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Engines with spark ignition must use a waterproof, dustproof tether-type switch.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Sur les moteurs \u00e0 ignition par \u00e9tincelles, l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence doit couper ou mettre \u00e0 la masse (ground) le circuit d&#8217;ignition. De plus, sur les v\u00e9hicules poss\u00e9dant une (des) pompe(s) \u00e0 carburant \u00e9lectrique(s), l&#8217;interrupteur doit aussi arr\u00eater la (les) pompe(s). Sur les moteurs Diesel, le c\u00e2ble d&#8217;urgence doit couper l&#8217;admission d&#8217;air, aucun coupe air \u00e9lectrique.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: Un c\u00e2ble peut \u00eatre utilis\u00e9 \u00e0 cette fin, mais il doit \u00eatre rigide avec une enveloppe pour le coupe air. Le couvercle doit avoir un ressort de fermeture du m\u00e9canisme. Pour que le syst\u00e8me soit accept\u00e9, il doit pr\u00e9venir l&#8217;accumulation de pression. L&#8217;utilisation d&#8217;un arrangement de joints de culasse est recommand\u00e9e pour une plus grande efficacit\u00e9 lors de la coupure d&#8217;air \u00e0 l&#8217;admission. Un couvercle de type porte ou clapet d&#8217;\u00e9chappement (pas de type &#8220;butterfly&#8221;) sera requis sur tous les moteurs \u00e0 ignition par eux-m\u00eames avec un contr\u00f4le s\u00e9par\u00e9 pour le conducteur. Le contr\u00f4le pour le conducteur doit \u00eatre diff\u00e9rent de celui pour la tra\u00eene.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">On spark ignition engines, the kill switch must break or ground the ignition circuit. Also, on vehicles with electric fuel pump(s), the kill switch must stop the pump(s). On Diesel engines, the kill cable must activate the air shutoff, no electrical air shutoff.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">NOTE: A cable may be use for this purpose, but must be positive-type enclosed for the air shutoff. The cap must have a spring loaded closing mechanism. System to be deemed acceptable must at least prevent building boost. It is recommended that a gasket\/seal arrangement be used to more effectively shut off air flow. Door or rain cap type air shutoffs (no &#8220;butterfly&#8221; type) will be required on all self-ignition engines with a separate control for driver. Control for driver must not be same as control for sled.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;interrupteur d&#8217;urgence doit avoir un anneau solide de 2&#8243; de diam\u00e8tre, 1\/8&#8243; d&#8217;\u00e9paisseur. Le c\u00e2ble de la tra\u00eene y sera attach\u00e9.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The kill switch must have a solid ring 2&#8243; diameter, 1\/8&#8243; thick. The cable from the sled will be attached to this ring.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La portion de l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence et le syst\u00e8me de montage doivent r\u00e9sister \u00e0 32 livres par interrupteur lorsque tir\u00e9 individuellement ou collectivement. Tout interrupteur d&#8217;urgence avec une seule attache doit pouvoir tourner vers la gauche et la droite.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Portion of the kill switch and mounting bracket(s) must resist 32 pounds of pull per switch when pulled independently or collectively. All single pin kill switch must be able to pivot left or right.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">8-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">L&#8217;anneau de l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence doit \u00eatre attach\u00e9 par une seule &#8220;tie wrap&#8221; de nylon 1\/8&#8243;. La &#8220;tie wrap&#8221; doit \u00eatre bris\u00e9e pour pouvoir reprendre la tire. Le comp\u00e9titeur est responsable du replacement du m\u00e9canisme d&#8217;interrupteur d&#8217;urgence et d&#8217;attacher la &#8220;tie wrap&#8221; lorsque l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence est v\u00e9rifi\u00e9 par l&#8217;officiel technique.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Kill switch ring must be secured by a single nylon tie wrap 1\/8&#8243;. The tie wrap must be broken for a repull. Competitor is responsible for replacing the kill switch mechanism and securing the tie wrap once kill switch is checked by tech official.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">9-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Si le v\u00e9hicule a l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence ou \u00e9trangleur situ\u00e9 au bon endroit et pendant la tire, l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence soit tir\u00e9 et la &#8220;tie wrap&#8221; est bris\u00e9e, le v\u00e9hicule peut reprendre sa tire imm\u00e9diatement ou revenir 6 positions plus loin. Cette d\u00e9cision doit \u00eatre prise avant que le v\u00e9hicule ne quitte la piste. Le comp\u00e9titeur est responsable de s&#8217;assurer que l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence soit v\u00e9rifi\u00e9 par l&#8217;officiel avant de quitter la piste.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">If vehicle has the kill switch or shutoff at the right place, and during the pull the kill switch is pulled and the tie wrap is broken, the vehicle can repull immediately or drop 6 positions. The decision must be made before the vehicle leaves the track. The competitor is responsible of the official checked the kill switch before leaving the track.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">10-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs \u00e0 ignition doivent avoir un interrupteur principal \u00e0 la port\u00e9e du conducteur pour arr\u00eater le moteur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Ignition engines must have a master shutoff switch within easy reach of the driver to kill the engine.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">11-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs diesel et \u00e0 ignition\/injection doivent avoir une valve d&#8217;arr\u00eat de carburant dont le contr\u00f4le soit \u00e0 la port\u00e9e du conducteur, le coupe carburant normal sur les pompes \u00e0 diesel. Les moteurs diesel doivent avoir un syst\u00e8me de coupe air d&#8217;urgence de l&#8217;air d&#8217;admission pouvant \u00eatre op\u00e9r\u00e9 depuis le si\u00e8ge du conducteur. Sur les moteurs \u00e0 ignition\/injection, le coupe carburant doit \u00eatre install\u00e9 entre la pompe et les injecteurs.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Diesel and fuel-injected\/ignition engines must have a fuel shutoff valve control within easy reach of the driver, the normal fuel shutoff on diesel pump. Diesel engines must have an emergency shutdown air shutoff at the air intake that can be operated from driver&#8217;s seat. On fuel-injected\/ignition engines, the fuel shutoff must be installed between fuel pump and injectors.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">12-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Sur les moteurs \u00e0 ignition\/injection, toutes les pompes d\u2019injections doivent avoir une valve d\u2019arr\u00eat de carburant install\u00e9e entre chaque pompe d\u2019injection et les buses d\u2019injections.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">On fuel-injected\/ignition engines, all fuel pumps must have a shut off valve located between each fuel pump and injection nozzles.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">13-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tout v\u00e9hicule transportant \u00e0 son bord sa(ses) batterie(s) de d\u00e9marrage doit \u00eatre \u00e9quip\u00e9 d&#8217;un sectionneur rapide.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All vehicles carrying onboard starting battery(ies) must have a quick disconnect.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">N.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Ceintures de S\u00e9curit\u00e9 \/ Seat Belts<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Une ceinture de s\u00e9curit\u00e9 est requise sur les v\u00e9hicules de comp\u00e9tition. Cette derni\u00e8re doit \u00eatre solidement install\u00e9e et poss\u00e9der une ouverture rapide. L&#8217;ASTTQ recommande son utilisation en tout temps.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">A seat belt is required on all competition vehicles. The seat belt must be securely installed, and with a quick opening clasp. The ASTTQ recommends that it be used at all times.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">O.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Ailles &amp; Si\u00e8ges \/ Fenders &amp; Seats<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les ailles, ou plaques prot\u00e9geant des pneus, doivent \u00eatre construites pour emp\u00eacher qu&#8217;aucune partie du corps du conducteur ne touche aux pneus arri\u00e8res lorsque le conducteur est assis et ses mains sont sur le volant. Les ailles doivent pouvoir supporter le poids du conducteur. Les ailles doivent \u00eatre \u00e0 au moins 1&#8243; au dessus du pneu pour les mini tracteurs modifi\u00e9s et \u00e0 au moins 6&#8243; pour les gros tracteurs. L&#8217;aille doit \u00eatre courb\u00e9e avec le m\u00eame angle que le pneu \u00e0 4&#8243; horizontalement depuis le dessus du pneu, elle doit \u00eatre au moins 18&#8243; de long depuis le dessus de l&#8217;aille.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Fenders, or tires shields, must be constructed to avoid contacts of any parts of the driver&#8217;s body with the rear tires when the driver is seated and his hands are on the wheel. <\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">The fenders must support the weight of the driver. <\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">Fenders to be a minimum of 1&#8243; above tire on the mini modified tractors, and 6<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">&#8221; on big tractors<\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">. Fenders to curl 4&#8243; horizontally from vertical edge over the tire in the same angle as the tire, minimum length of 18&#8243; at top of fenders.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tous les v\u00e9hicules de tire doivent avoir un si\u00e8ge solide et rigide.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All pulling vehicles must have a strong and rigid seat.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">P.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Barres Stabilisatrices \/ Stabiliser Bars<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les barres stabilisatrices sont requises sur les tracteurs et les camions 2 roues motrices, une de chaque c\u00f4t\u00e9. Elles ne doivent pas \u00eatre reli\u00e9es \u00e0 la barre de tire et son syst\u00e8me d&#8217;attache. Elles doivent pouvoir supporter le poids du v\u00e9hicule dans la classe la plus lourde qu&#8217;il participe. Soulever le v\u00e9hicule du sol par les barres stabilisatrices est un moyen de prouver ce point. De plus, aucunes barres transversales entre les barres stabilisatrices ne sont permises \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re du point d&#8217;attache du crochet.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Stabilizer bars are required on tractors and TWD trucks, one on each side. They must not be mounted to the drawbar and drawbar assembly. They must be able to support the weight of the vehicle in the heaviest class it take place. Lifting the vehicle off the ground by its stabilizer bars is a good test for this rule. No cross bars between stabilizer bars are allowed behind the point of hook.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Q.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Surcompresseur &amp; Turbocompresseur \/ Supercharger &amp; Turbocharger<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les turbocompresseurs qui ne sont pas sous un capot doivent \u00eatre compl\u00e8tement recouverts, sauf les tuyaux d&#8217;admission et d&#8217;\u00e9chappement, avec de l&#8217;acier ou de l&#8217;aluminium 0,060&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbochargers that are not under the hood must be completely shrouded, except for inlet and exhaust pipes, with steel or aluminium 0.060&#8243;.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs alcool avec turbocompresseur, doivent entourer les bougies avec un minimum de 0.125&#8243; en acier ou en aluminium en de\u00e7\u00e0 de 2&#8243; dans toutes directions de la ligne centrale de la bougie.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbocharged alcohol engines must shield sparkplugs with a minimum of 0.125&#8243; steel or aluminium within 2&#8243; any direction of centerline of sparkplug.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les turbocompresseurs sous un capot de fibre de verre doivent \u00eatre compl\u00e8tement recouverts, sauf les tuyaux d&#8217;admission et d&#8217;\u00e9chappement, avec de l&#8217;acier ou de l&#8217;aluminium 0,060&#8243; sous la partie de fibre de verre.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Turbochargers under fiberglass hood must be completely shrouded, except for inlet and exhaust pipes, with steel or aluminium 0.060&#8243; under the area of the fiberglass.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les \u00e9changeurs de chaleur situ\u00e9s \u00e0 l&#8217;ext\u00e9rieur des gardes moteurs doivent \u00eatre recouverts comme les turbocompresseurs qui ne sont pas sous un capot.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Intercoolers located outside the engine shielding must be shielded like the turbochargers that are not under the hood.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tous les surcompresseurs doivent \u00eatre install\u00e9s sur la culasse d&#8217;admission par des goujons (stud) d&#8217;aluminium, les goujons d&#8217;acier sont interdits. Tous les surcompresseurs doivent avoir un syst\u00e8me d&#8217;attache de s\u00e9curit\u00e9<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All superchargers must be installed on intake manifold with aluminium studs, no steel studs allowed. All superchargers must have a restraint system.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le syst\u00e8me d&#8217;attache de s\u00e9curit\u00e9 des surcompresseurs est constitu\u00e9 de 4 attaches, une \u00e0 chaque coin. Chaque attache doit \u00eatre fix\u00e9e s\u00e9curitairement au moteur par sa propre plaque avec un boulon 5\/16&#8243; grade #5, ou mieux. La plaque de fixation sup\u00e9rieure doit \u00eatre fix\u00e9e entre le bas du syst\u00e8me d&#8217;injection et le haut du surcompresseur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Supercharger restrain system is consist of 4 straps, one on each corner, each strap must be securely fastened to the engine by its own bracket with a 5\/16&#8243; grade #5 bolt, or better. The top bracket must be sandwiched between the lower surface of the injection system, and the top of the supercharger.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Limite du surcompresseur est de 14-71, bo\u00eetier de 19&#8243; de long par 11.25&#8243; de large. Le mod\u00e8le H\u00e9lix est limit\u00e9 \u00e0 une spirale de 6.5\u00b0\/pouce de longueur du rotor. Limite du surcompresseur dans la classe de minis tracteurs modifi\u00e9s est de 8-71, bo\u00eetier de 16&#8243; de long par 11.25&#8243; de large. Les surcompresseurs \u00e0 vitesse variable sont interdits. Tous les surcompresseurs doivent \u00eatre install\u00e9s sur la culasse d&#8217;admission par des goujons d&#8217;aluminium, les goujons d&#8217;acier sont interdits.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Maximum supercharger size is 14-71, case of 19&#8243; length by 11.25&#8243; width. Helix type is restricted to a spiral of 6.5\u00b0\/inch of rotor length. Maximum supercharger size in the mini modified class is 8-71, case of 16&#8243; length by 11.25&#8243; width. Variable speed superchargers are prohibited. All superchargers must be installed on intake manifold with aluminium studs, no steel studs allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">8-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les composantes d&#8217;entra\u00eenement du surcompresseur doivent \u00eatre recouvertes au dessus et sur les c\u00f4t\u00e9s par de l&#8217;acier 0.060&#8243;. Le garde doit \u00eatre plus large que la courroie ou cha\u00eene d&#8217;entra\u00eenement et solidement fix\u00e9 au moteur par un boulon 5\/16&#8243; grade #5. Il doit aussi \u00eatre plus large que toutes autres composantes, tensionneur, poulies, etc. Il doit s\u2019\u00e9tendre au bas de la poulie inf\u00e9rieure ou plus bas.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Supercharger drive components must be covered on the top and the sides with 0.060&#8243; steel. The shield must be wider than the drive belt or chain, and securely fastened to engine by a 5\/16&#8243; grade #5 bolt. It must also be wider than all components, idler, pulleys, etc. It must extend to bottom of bottom pulley or bellow.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><img decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-275\" src=\"http:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/images_reglements_fig1_q8.jpg\" alt=\"fig1 q8\" width=\"343\" height=\"234\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">9-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les moteurs Allison, Packard, Industriel ou Marin \u00e0 carburateurs ou injection utilisant un surcompresseur centrifuge avoir un garde en acier ou SFI 4.1. Le garde doit s&#8217;\u00e9tendre sur 5&#8243; \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re et sur 8&#8243; \u00e0 l&#8217;avant de la ligne centrale du surcompresseur. Il doit partir du bas du b\u00e2ti du compresseur, passer au dessus et redescendre de l&#8217;autre c\u00f4t\u00e9, au bas du b\u00e2ti du compresseur. Des trous ou encoches sont permis seulement pour les accessoires. Le garde doit garder son int\u00e9grit\u00e9. Il doit \u00eatre en acier 3\/8&#8243; avec des boulons 3\/8&#8243; grade #5 \u00e0 tous les 2&#8243; ou moins. Sur le bord avant du garde, il doit y avoir un rebord tourn\u00e9 s&#8217;\u00e9tendant sur 1&#8243; \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur du garde. Le garde doit \u00eatre le m\u00eame de chaque c\u00f4t\u00e9 du surcompresseur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Carbureted or injected Allison, Packard, Industrial, Marine engines using centrifugal supercharger must have a steel shield or SFI 4.1. Shield must extend 5&#8243; rearward and 8&#8243; forward of center line of supercharger. It must start at bottom of blower housing, going upside, over the top and down on the other side to bottom of blower housing. Holes or notches allowed only for accessory components. Shield must maintain its integrity. It must be 3\/8&#8243; steel, bolted every 2&#8243; or closer, with 3\/8&#8243; grade #5 bolts. On front edge of the shield there must be a rolled lip extending inward 1&#8243;. The shield must be the same on each side of the supercharger.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">10-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucunes coupes ou meulage sur les roues du surcompresseur de moteur Allison.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No cutting or grinding on Allison supercharger wheels.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">11-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">La tuyauterie du c\u00f4t\u00e9 pressuris\u00e9 du turbocompresseur ou urcompresseur \u00e0 l&#8217;admission doit \u00eatre sous le capot ou les gardes de c\u00f4t\u00e9 ou fix\u00e9e solidement.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">The tubing on the pressure side of the turbocharger or supercharger to the intake must be under hood or side shields, or attached securely.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">12-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tous moteurs surcompress\u00e9s avec l&#8217;entra\u00eenement du compresseur face au conducteur, doivent utiliser des attaches de retenue de compresseur SFI 14.1.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All supercharged engines with blower drive facing driver must use SFI 14.1 blower restraints.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">13-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les surcompresseurs \u00e0 vis sont interdits.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Screw-type superchargers are not allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">R.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Pneus \/ Tires<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les nouveaux pneus et\/ou dimensions autre que ce qui est utilis\u00e9 \u00e0 l&#8217;ASTTQ doivent avoir l&#8217;approbation du bureau ex\u00e9cutif de l&#8217;ASTTQ avant d\u2019\u00eatre utilis\u00e9s. Les nouveaux pneus doivent \u00eatre mesur\u00e9s non affil\u00e9s.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">New tires and\/or tire sizes other than used in ASTTQ must have ASTTQ executive board approval before being used. New tires must be measured uncutted.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les comp\u00e9titions sont ouvertes aux v\u00e9hicules avec des pneus en caoutchouc. Deux pneus coll\u00e9s, crampons de m\u00e9tal ou cha\u00eenes ne sont pas accept\u00e9s. Les pneus radiaux aux roues motrices ne sont pas accept\u00e9s. Les 4 roues motrices ne sont pas accept\u00e9s, sauf pour les camions 4&#215;4.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Contests are open to vehicles with rubber tires. Dual tires, tire studs, or chains not allowed. No radial tires on drive tires allowed. No four wheel drive allowed, except 4&#215;4 trucks.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">S.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Poids \/ Weigths<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les pes\u00e9es doivent \u00eatre attach\u00e9es solidement et aucun transfert de pes\u00e9es lors de la tire n&#8217;est accept\u00e9. Aucune attache \u00e9lastique ne sera accept\u00e9e pour retenir les pes\u00e9es. Les pes\u00e9es ne doivent pas d\u00e9passer l&#8217;arri\u00e8re des roues arri\u00e8res, sauf les camions 2 roues motrices. Les pes\u00e9es ne doivent pas interf\u00e9rer avec l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence, la barre de tire ou la cha\u00eene.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Weights must be securely fastened, and no transfer of weights while pulling is allowed. No tarp straps will be allowed to secure weights. Weights must not exceed the rear or the rear tires, exception of TWD trucks. Weights must not interfere with kill switch, drawbar, or chain.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Toutes pertes de pes\u00e9es ou si elles touchent au sol m\u00eame encore attach\u00e9es, alors que le v\u00e9hicule est attach\u00e9 \u00e0 la tra\u00eene et sous le drapeau vert, est une cause de disqualification, \u00e0 l&#8217;exception d&#8217;un bris interne.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Any weights lost or weights touching the ground although they still attached, while the vehicle is hooked to the sled and under the green flag, is a cause for disqualification, with the exception of internal breakage.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">T.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">S\u00e9curit\u00e9 \/ Safety<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Si le juge de piste et l&#8217;officiel technique jugent qu&#8217;un v\u00e9hicule est dangereux, ils peuvent refuser au v\u00e9hicule de s&#8217;accrocher.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">If track official and technical official feel that a vehicle is unsafe, they can refuse the vehicle to hook.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules de tire doivent \u00eatre \u00e9quip\u00e9s d&#8217;un extincteur \u00e0 poudre s\u00e8che de 2.5 livres, plein, avec un indicateur en \u00e9tat de marche et accessible au conducteur.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Pulling vehicle must be equipped with a 2.5 pounds dry-powder type fire extinguisher, fully charged, with a gage in working condition and accessible to the driver.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les casques de s\u00e9curit\u00e9 sont requis dans toutes les cat\u00e9gories, \u00e0 l&#8217;exception de la classe de camion semi-remorque. Le casque doit rencontrer ou d\u00e9passer les normes SNELL 90 ou SFI 41.2. Aucunes modifications ou alt\u00e9rations aux casques ne sont permises.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Safety helmets are required in all classes, except in semi truck class. Helmet must meet or exceed SNELL 90 or SFI 41.2 rating. No modifications or alterations of the helmets are allowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">4-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les casques avec un rebord retardant les flammes et un cache cou sont permis, si le cache cou retarde les flammes, la cagoule n&#8217;est pas requise.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Helmets with flame retardant lining and neck skirt are allowed, if the neck skirt is flame retardant no head sock is required.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">5-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Dans toutes les classes sauf camions semi-remorques, un prot\u00e8ge cou complet rencontrant les normes SFI 3.3 OU un dispositif Hanh est requis.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">In all classes, in exception of the semi trucks, a full 360\u00b0 neck collar meeting SFI spec. 3.3 OR a Hahn&#8217;s device is required.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">6-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">V\u00eatements de Protection \/ Protective Clothing<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">a.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les conducteurs doivent porter des v\u00eatements de protection SFI 3.2A-1 comme habit de comp\u00e9tition.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Drivers must wear protective clothing SFI 3.2A-1 as driving suit.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">b.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les conducteurs prenant place dans un v\u00e9hicule ferm\u00e9 lors de la tire, sans portes fonctionnant de l&#8217;int\u00e9rieur et de l&#8217;ext\u00e9rieur et reconnaissables, OU sans un mur anti-feu complet, doivent porter des v\u00eatements de protection SFI 3.2A-5. Les trous d&#8217;\u00e9vacuation ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme \u00e9tant des portes.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Drivers taking place in a close vehicle while pulling, without working doors recognizable and operable from inside and <\/span><span style=\"font-family: Verdana; font-size: 8pt;\">outside, OR without complete fire wall, must wear protective clothing SFI 3.2A-5. Escape hatches will not be counted as working doors.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">7-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les conducteurs, dans toutes les classes sauf les camions semi-remorque, doivent porter la protection compl\u00e8te suivante lors de la comp\u00e9tition:<br \/>a) Casque &#8220;full face&#8221; avec visi\u00e8re; b) Cagoule; <br \/>c) V\u00eatements de protection SFI;<br \/>d) Gants nomex simple \u00e9paisseur r\u00e9sistants au feu; <br \/>e) Souliers r\u00e9sistants au feu, pas de souliers de cuir accept\u00e9s;<br \/>f) Prot\u00e8ge cou complet normes SFI 3.3 OU un dispositif Hanh.<br \/>Des sous-v\u00eatements retardant le feu sont recommand\u00e9s, mais non exig\u00e9s. Les cagoules\/rebords doivent entrer \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur de l&#8217;habit de comp\u00e9tition, aucune partie du corps ne doit \u00eatre expos\u00e9e lorsque le conducteur est assis et pr\u00eat \u00e0 tirer.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Drivers, in all classes in exception of the semi trucks, must wear the following full protection under competition:<br \/>a) Full face helmet with shield; b) Head sock; <br \/>c) SFI protective clothes;<br \/>d) Fire resistant single layer nomex gloves; <br \/>e) Fire resistant shoes, no leather boots acceptable;<br \/>f) Full 360\u00b0 neck collar SFI spec. 3.3 OR a Hahn&#8217;s device.<br \/>Flame retardant underwear is recommended but not obligatory. Head sock and\/or neck skirt must be inside of driving suit, nothing exposed while competitor is seated and ready to pull.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">8-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Le conducteur doit \u00eatre assis dans ou sur le v\u00e9hicule lorsque le(s) moteur(s) d\u00e9marre(nt) et fonctionne(nt), de plus il doit avoir le plein contr\u00f4le du v\u00e9hicule en tout temps.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Driver must be seated in or on vehicle when the engine(s) is(are) started and running, he must have complete control of the vehicle at all times.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">9-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules de comp\u00e9tition, sauf les camions semi-remorque, doivent avoir un syst\u00e8me d&#8217;ampoules de renverse. Une ampoule blanche de qualit\u00e9 automobile, d&#8217;un minimum de 2&#8243; de diam\u00e8tre, doit \u00eatre install\u00e9e directement au dessus ou en dessous de l&#8217;interrupteur d&#8217;urgence. Une autre ampoule doit \u00eatre install\u00e9e dans le compartiment du conducteur. Les deux ampoules doivent \u00eatre activ\u00e9es par le levier de vitesse lorsque le v\u00e9hicule est engag\u00e9 sur la renverse, les deux ampoules doivent fonctionner en m\u00eame temps.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Pulling vehicles, exception of semi trucks, are required to have a reverse safety lights system. A white light automotive quality, a minimum of 2&#8243; diameter, must be installed directly above or bellow the safety kill switch. An other light must be installed in the driver&#8217;s compartment. Both lights are to be activated by the shift lever when the vehicle is in reverse, both lights must be operated at the same time.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">10-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les v\u00e9hicules de comp\u00e9tition, sauf les camions semi-remorque, doivent avoir un interrupteur de position neutre (neutralswitch) qui permet de d\u00e9marrer lorsque le v\u00e9hicule est au point neutre.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Pulling vehicles, exception of semi trucks, must be equipped with a neutral switch that allows starter engagement only when the vehicle is in neutral.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">11-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Aucune attache \u00e9lastique ne sera permise sur le v\u00e9hicule de comp\u00e9tition.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">No tarp straps will be allowed on the pulling vehicle.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">U.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Roll Cage<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">1-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les tracteurs super stock et les tracteurs modifi\u00e9s doivent utiliser une &#8220;roll cage&#8221; rencontrant les normes SFI 47.1. Les tracteurs mini modifi\u00e9s doivent utiliser une &#8220;roll cage&#8221; rencontrant les normes SFI 47.3.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Super stock tractors and modified tractors must utilize a roll cage builted to SFI 47.1 spec. Mini Modified tractors must utilize a roll cage builted to SFI 47.3 spec.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">2-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les barres diagonales avants de toutes les &#8220;roll cages&#8221; doivent \u00eatre recouvertes d\u2019une plaque d\u2019acier ou d\u2019aluminium d\u2019une \u00e9paisseur minimale de 0.060&#8243; du c\u00f4t\u00e9 interne du compartiment du conducteur. (pour \u00e9viter des blessures au comp\u00e9titeur lorsqu\u2019il descend de son v\u00e9hicule)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Front diagonal braces on all roll cages must be shielded with a minimum of 0.060&#8243; steel or aluminium on the inside of driver\u2019s compartment. (to avoid injuries to the competitor upon exit)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">3-<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Tout v\u00e9hicules utilisant une &#8220;roll cage&#8221; doivent avoir :<br \/>a) le si\u00e8ge boulonn\u00e9 \u00e0 la &#8220;roll cage&#8221;; <br \/>b) un harnais de s\u00e9curit\u00e9 \u00e0 5 points ET<br \/>c) un volant de direction qui peut \u00eatre d\u00e9plac\u00e9 ou qui soit \u00e9quip\u00e9 d\u2019un &#8220;quick release&#8221;. (pour faciliter l\u2019extraction du conducteur dans le cas de blessure)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">&nbsp;<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">All vehicles using a roll cage must have :<br \/>a) seat bolted on the roll cage; <br \/>b) a five-point harness, AND <br \/>c) a quick release or swing away steering wheel. (for ease of extraction of driver in event of injury)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"25\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">V.<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 12pt; text-decoration: underline; font-family: 'Bauhaus 93';\" dir=\"LTR\">Plaques de d\u00e9rapage\/ Skid plates<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Les plaques de d\u00e9rapage pour l&#8217;essieu avant sont requises pour les classes de tracteurs. Elles doivent \u00eatre capables de supporter le poids du devant du tracteur lorsque v\u00e9rifi\u00e9 avec un cric.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt; font-family: Verdana;\">Skid plates for front axle are required for the tractor classes. They must be able to support the weight of the front end when checked with a jack.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>R\u00e8glements G\u00e9n\u00e9raux \/ General Rules A. Freins \/ Brakes 1- Les freins arri\u00e8res sont obligatoires dans les classes suivantes: Tracteurs Modifi\u00e9s, Minis Tracteurs Modifi\u00e9s, Tracteurs Super Stock, Camions Deux Roues [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4048,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[76],"tags":[],"class_list":["post-9003","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-reglements-en"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>General Rules - Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"General Rules - Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"R\u00e8glements G\u00e9n\u00e9raux \/ General Rules A. Freins \/ Brakes 1- Les freins arri\u00e8res sont obligatoires dans les classes suivantes: Tracteurs Modifi\u00e9s, Minis Tracteurs Modifi\u00e9s, Tracteurs Super Stock, Camions Deux Roues [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-08-29T05:46:09+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"331\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"203\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"gdsc\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"gdsc\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"59 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/\"},\"author\":{\"name\":\"gdsc\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/60c9b07828ff052ec1e081b7737a0ba1\"},\"headline\":\"General Rules\",\"datePublished\":\"2017-08-29T05:46:09+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/\"},\"wordCount\":11994,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg\",\"articleSection\":[\"R\u00e8glements\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/\",\"url\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/\",\"name\":\"General Rules - Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg\",\"datePublished\":\"2017-08-29T05:46:09+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/60c9b07828ff052ec1e081b7737a0ba1\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg\",\"width\":331,\"height\":203},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"General Rules\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/#website\",\"url\":\"https:\/\/asttq.net\/\",\"name\":\"Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/asttq.net\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/60c9b07828ff052ec1e081b7737a0ba1\",\"name\":\"gdsc\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4658017bfa56eddbaeba7d6f5b515ccc021b97a8af0379dc46225e63ccef7eb8?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4658017bfa56eddbaeba7d6f5b515ccc021b97a8af0379dc46225e63ccef7eb8?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"gdsc\"},\"url\":\"https:\/\/asttq.net\/en\/author\/gdsc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"General Rules - Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"General Rules - Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec","og_description":"R\u00e8glements G\u00e9n\u00e9raux \/ General Rules A. Freins \/ Brakes 1- Les freins arri\u00e8res sont obligatoires dans les classes suivantes: Tracteurs Modifi\u00e9s, Minis Tracteurs Modifi\u00e9s, Tracteurs Super Stock, Camions Deux Roues [&hellip;]","og_url":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/","og_site_name":"Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec","article_published_time":"2017-08-29T05:46:09+00:00","og_image":[{"width":331,"height":203,"url":"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"gdsc","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"gdsc","Est. reading time":"59 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/"},"author":{"name":"gdsc","@id":"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/60c9b07828ff052ec1e081b7737a0ba1"},"headline":"General Rules","datePublished":"2017-08-29T05:46:09+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/"},"wordCount":11994,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg","articleSection":["R\u00e8glements"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/","url":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/","name":"General Rules - Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec","isPartOf":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg","datePublished":"2017-08-29T05:46:09+00:00","author":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/60c9b07828ff052ec1e081b7737a0ba1"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#primaryimage","url":"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg","contentUrl":"https:\/\/asttq.net\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/fig1-c10c.jpg","width":331,"height":203},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/asttq.net\/en\/reglements-en\/general-rules\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/asttq.net\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"General Rules"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/asttq.net\/#website","url":"https:\/\/asttq.net\/","name":"Association Sportive de Tire de Tracteurs du Qu\u00e9bec","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/asttq.net\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/60c9b07828ff052ec1e081b7737a0ba1","name":"gdsc","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/asttq.net\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4658017bfa56eddbaeba7d6f5b515ccc021b97a8af0379dc46225e63ccef7eb8?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4658017bfa56eddbaeba7d6f5b515ccc021b97a8af0379dc46225e63ccef7eb8?s=96&d=mm&r=g","caption":"gdsc"},"url":"https:\/\/asttq.net\/en\/author\/gdsc\/"}]}},"wpml_current_locale":"en_US","wpml_translations":[{"locale":"fr_FR","id":276,"post_title":"R\u00e8glements G\u00e9n\u00e9raux \/ General Rules","href":"https:\/\/asttq.net\/reglements-generaux\/"}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9003","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9003"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9003\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4048"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9003"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9003"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/asttq.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9003"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}